"No fear logs; fear sister next room.- Не бойся бревен, бойся сестры в соседней комнате.
No fear Iroquois; Deerslayer stuff his eyes and ears with strange beast."Не бойся ирокеза - Зверобой заткнул глаза и уши чужой скотине.
"I understand you, Serpent, and I understood Hist.- Я понимаю вас, Змей, и я понимала Уа-та-Уа.
Sometimes I think I'm not half as feeble minded as they say I am.Иногда мне кажется, что я совсем не так слабоумна, как говорят.
Now, do you look up at the roof, and I'll tell you all. But you frighten me, you look so eager when I speak of Hist."Теперь глядите на потолок... Но вы пугаете меня, вы смотрите так страшно, когда я говорю об Уа-та-Уа.
The Indian controlled his looks, and affected to comply with the simple request of the girl.Индеец постарался умерить блеск своих глаз и сделал вид, будто повинуется желанию девушки.
"Hist told me to say, in a very low voice, that you mustn't trust the Iroquois in anything.- Уа-та-Уа велела мне сказать потихоньку, что вы не должны доверять ирокезам.
They are more artful than any Indians she knows.Они гораздо хитрее, чем все другие индейцы, которых она знает.
Then she says that there is a large bright star that comes over the hill, about an hour after dark" - Hist had pointed out the planet Jupiter, without knowing it - "and just as that star comes in sight, she will be on the point, where I landed last night, and that you must come for her, in a canoe."Затем она сказала, что есть большая яркая звезда, которая поднимается над холмом час спустя после наступления темноты. (Уа-та-Уа имела в виду планету Юпитер, хотя самане подозревала об этом). И когда звезда покажется на небе, девушка будет ждать вас у того места, где я сошла на берег прошлой ночью, и вы должны приплыть за нею в пироге.
"Good - Chingachgook understand well enough, now; but he understand better if my sister sing him ag'in."- Хорошо, Чингачгук теперь достаточно понял, но он поймет лучше, если сестра пропоет ему еще раз.
Hetty repeated her words, more fully explaining what star was meant, and mentioning the part of the point where he was to venture ashore.Хетти повторила свои слова, рассказала более подробно, о какой звезде шла речь, и описала то место на берегу, к которому индеец должен был пристать.
She now proceeded in her own unsophisticated way to relate her intercourse with the Indian maid, and to repeat several of her expressions and opinions that gave great delight to the heart of her betrothed. She particularly renewed her injunctions to be on their guard against treachery, a warning that was scarcely needed, however, as addressed to men as wary as those to whom it was sent.Затем она пересказала со всей обычной бесхитростной манерой весь свой разговор с индейской девушкой и воспроизвела несколько ее выражений, чем сильно порадовала сердце жениха.
She also explained with sufficient clearness, for on all such subjects the mind of the girl seldom failed her, the present state of the enemy, and the movements they had made since morning.Кроме того, она достаточно толково сообщила о том, где расположился неприятельский лагерь и какие передвижения произошли там начиная с самого утра.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги