"I know that; her laugh is pleasant, but you must smile.- Я знаю, ее смех очень приятен, но вы должны улыбаться.
And then, Serpent, you mustn't make her carry burthens and hoe corn, as so many Indians do; but treat her more as the pale-faces treat their wives."А еще, Змей, вы не должны заставлять ее таскать тяжести и жать хлеб, как это делают другие индейцы. Обращайтесь с ней, как бледнолицые обращаются со своими женами.
"Wah-ta-Wah no pale-face - got red-skin; red heart, red feelin's.- Уа-та-Уа не бледнолицая; у нее красная кожа, красное сердце, красные чувства.
All red; no pale-face.Все красное.
Must carry papoose."Она должна таскать малыша.
"Every woman is willing to carry her child," said Hetty smiling, "and there is no harm in that.- Каждая женщина охотно носит своего ребенка, -сказала Хетти улыбаясь, - и в этом нет никакой беды.
But you must love Hist, and be gentle, and good to her; for she is gentle and good herself."Но вы должны любить Уа, быть ласковым и добрым с нею, потому что сама она очень ласкова и добра.
Chingachgook gravely bowed, and then he seemed to think this part of the subject might be dismissed.Чингачгук важно кивнул головой в ответ и затем, по-видимому, решил, что тему эту лучше оставить.
Before there was time for Hetty to resume her communications, the voice of Deerslayer was heard calling on his friend, in the outer room.Прежде чем Хетти успела возобновить свой рассказ, послышался голос Зверобоя, призывавший краснокожего приятеля в соседнюю комнату.
At this summons the Serpent arose to obey, and Hetty joined her sister.Змей поднялся со своего места, услышав этот зов, а Хетти вернулась к сестре.
Chapter XIV.Глава 14
"'A stranger animal,' cries one,Смотрите, что за страшный зверь,
'Sure never liv'd beneath the sun; A lizard's body lean and long, A fish's head, a serpent's tongue, Its foot, with triple claw disjoined; And what a length of tail behind!'" James Merrick, "The Chameleon," 11.21-26.Такого еще не было под солнцем! Как ящерица узкий, рыбья голова! Язык: змеи, внутри тройные ногти, А сзади длинный хвост к нему привешен!
The first act of the Delaware, on rejoining his friend, was to proceed gravely to disencumber himself of his civilized attire, and to stand forth an Indian warrior again.Выйдя к другу, делавар прежде всего поспешил сбросить с себя костюм цивилизованного человека и снова превратился в индейского воина.
The protest of Deerslayer was met by his communicating the fact that the presence of an Indian in the hut was known to the Iroquois, and that maintaining the disguise would be more likely to direct suspicions to his real object, than if he came out openly as a member of a hostile tribe.На протесты Зверобоя он ответил, что ирокезам уже известно о присутствии в "замке" индейца. Если бы делавар и теперь продолжал свой маскарад, ирокезам это показалось бы более подозрительным, чем его открытое появление в качестве одного из представителей враждебного племени.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги