It would be useless to relate more than the substance of the desultory dialogue that followed, in which the Indian manifested no little management, in endeavoring to recover the ground lost under the influence of surprise.Не стоит воспроизводить здесь со всеми подробностями последовавший за этим прерывистый диалог, во время которого индеец всячески старался выиграть упущенные на первых порах преимущества.
He even affected to doubt whether any original for the image of the beast existed, and asserted that the oldest Indian had never heard a tradition of any such animal. Little did either of them imagine at the time that long ere a century elapsed, the progress of civilization would bring even much more extraordinary and rare animals into that region, as curiosities to be gazed at by the curious, and that the particular beast, about which the disputants contended, would be seen laving its sides and swimming in the very sheet of water, on which they had met. [The Otsego is a favorite place for the caravan keepers to let their elephants bathe. The writer has seen two at a time, since the publication of this book, swimming about in company.]Он даже притворился, будто сомневается, существуют ли живые звери, похожие на эти фигурки, и заявил, что самые старые индейцы никогда не слыхивали о таких странных животных.
As is not uncommon on such occasions, one of the parties got a little warm in the course of the discussion, for Deerslayer met all the arguments and prevarication of his subtle opponent with his own cool directness of manner, and unmoved love of truth.Как часто бывает в подобных случаях, он начал горячиться во время этого спора, ибо Зверобой отвечал на все его коварные доводы и увертки со своей обычной спокойной прямотой и непоколебимой любовью к правде.
What an elephant was he knew little better than the savage, but he perfectly understood that the carved pieces of ivory must have some such value in the eyes of an Iroquois as a bag of gold or a package of beaver skins would in those of a trader.О том, что такое слон, он знал немногим больше, чем дикарь, но был уверен, что точеные фигурки из слоновой кости должны представлять в глазах ирокеза такую же ценность, как мешок с золотом или кипа бобровых шкур в глазах торговца.
Under the circumstances, therefore, he felt it to be prudent not to concede too much at first, since there existed a nearly unconquerable obstacle to making the transfers, even after the contracting parties had actually agreed upon the terms. Keeping this difficulty in view, he held the extra chessmen in reserve, as a means of smoothing any difficulty in the moment of need.Поэтому Зверобой решил, что будет гораздо благоразумнее не проявлять сразу особой уступчивости, тем более что было много почти неодолимых препятствий для обмена даже в том случае, если бы удалось сговориться. Ввиду этих трудностей он предпочел придержать остальные шахматные фигурки в резерве, как средство уладить дело в последний момент.
At length the savage pretended that further negotiation was useless, since he could not be so unjust to his tribe as to part with the honor and emoluments of two excellent, full grown male scalps for a consideration so trifling as a toy like that he had seen, and he prepared to take his departure.Наконец дикарь объявил, что дальнейшие переговоры бесполезны: он не может, не опозорив своего племени, отказаться от славы и от награды за два отличных мужских скальпа, получив за это в обмен такую пустяковину, как две костяные игрушки.
Both parties now felt as men are wont to feel, when a bargain that each is anxious to conclude is on the eve of being broken off, in consequence of too much pertinacity in the way of management.Теперь обе стороны испытывали то, что обычно испытывают люди, когда сделка, которую каждый из них страстно желает заключить, готова расстроиться из-за излишнего упрямства, проявленного при переговорах.
The effect of the disappointment was very different, however, on the respective individuals.Это разочарование, однако, произвело весьма различное действие на участников спора.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги