| No, no - give me the strong places of the wilderness, which is the trees, and the churches, too, which are arbors raised by the hand of natur'." | Нет, нет, я предпочитаю лесную чащу! |
| "Woman is not made for scenes like these, Deerslayer, scenes of which we shall have no end, as long as this war lasts." | - Женщины не созданы для кровопролитий, а им не будет конца, пока длится эта война. |
| "If you mean women of white colour, I rather think you're not far from the truth, gal; but as for the females of the redmen, such visitations are quite in character. | - Если вы разумеете белых женщин, я согласен с вами - вы недалеки от истины. Но если говорить о краснокожих скво, то им такие дела как раз по нраву. |
| Nothing would make Hist, now, the bargained wife of yonder Delaware, happier than to know that he is at this moment prowling around his nat'ral inimies, striving after a scalp." | Ничто не может сделать такой счастливой Уа-та-Уа, будущую жену нашего делавара, как мысль, что в эту самую минуту он бродит вокруг лагеря своих заклятых врагов, охотясь за скальпами. |
| "Surely, surely, Deerslayer, she cannot be a woman, and not feel concern when she thinks the man she loves is in danger!" | - Послушайте, Зверобой, она ведь женщина! Неужели она не тревожится, зная, что ее любимый подвергает свою жизнь опасности? |
| "She doesn't think of the danger, Judith, but of the honor; and when the heart is desperately set on such feelin's, why, there is little room to crowd in fear. | - Она не думает об опасности, Джудит, она думает о славе. И когда сердце полно таким чувством, в нем не остается места для страха. |
| Hist is a kind, gentle, laughing, pleasant creatur', but she loves honor, as well as any Delaware gal I ever know'd. | Уа-та-Уа - ласковое, кроткое, веселое создание, но она мечтает о славе не меньше, чем любая делаварская девушка. |
| She's to meet the Sarpent an hour hence, on the p'int where Hetty landed, and no doubt she has her anxiety about it, like any other woman; but she'd be all the happier did she know that her lover was at this moment waylaying a Mingo for his scalp." | Через час она должна встретить Змея на том месте, где Хетти высадилась на берег, и я не сомневаюсь, что она теперь волнуется, как всякая женщина. Но она была бы еще более счастлива, если бы знала, что в этот самый миг ее возлюбленный выслеживает минга, надеясь раздобыть его скальп. |
| "If you really believe this, Deerslayer, no wonder you lay so much stress on gifts. | - Если вы и впрямь верите этому, Зверобой, то я не удивляюсь, что вы придаете такое значение природным склонностям. |
| Certain am I, that no white girl could feel anything but misery while she believed her betrothed in danger of his life! | По-моему, любая белая девушка пришла бы в отчаяние, зная, что ее жениху грозит смертельная опасность. |
| Nor do I suppose even you, unmoved and calm as you ever seem to be, could be at peace if you believed your Hist in danger." | Мне кажется, что и вы, хотя и кажетесь всегда таким невозмутимым и спокойным, не могли бы не тревожиться, зная, что ваша Уа-та-Уа в опасности. |
| "That's a different matter - 'tis altogether a different matter, Judith. | - Это другое дело, это совсем другое дело, Джудит. |
| Woman is too weak and gentle to be intended to run such risks, and man must feel for her. | Женщина слишком слабое и нежное создание, чтобы подвергаться такому риску, и мужчина обязан заботиться о ней. |
| Yes, I rather think that's as much red natur' as it's white. | Я даже думаю, что это одинаково соответствует натуре и краснокожего и белого. |