| Why, Hawkeye, will carry away the most, and the Hurons will take what he may choose to leave behind him. | Что ж, Соколиный Глаз унесет все самое лучшее, а гуроны подберут остальные. |
| The scalps can go to Canada, for a pale-face has no satisfaction in them." | Скальпы можно отправить в Канаду, так как бледнолицый в них не нуждается. |
| "Well, well, Rivenoak - for so I hear 'em tarm you -This is plain English, enough, though spoken in Iroquois. | - Ну что ж, Растепленный Дуб, все это достаточно ясно, хотя и сказано по-ирокезски. |
| I understand all you mean, now, and must say it out-devils even Mingo deviltry! | Я понимаю, чего ты хочешь, и отвечу тебе, что это такая дьявольщина, которая превзошла самые сатанинские выдумки мингов. |
| No doubt, 'twould be easy enough to go back and tell the Muskrat that I had got away from you, and gain some credit, too, by the expl'ite." | Конечно, я легко мог бы вернуться к Водяной Крысе и рассказать, будто мне удалось удрать от вас. Я мог бы даже нажить кое-какую славу этим подвигом. |
| "Good. | - Хорошо! |
| That is what I want the pale-face to do." | Мне и хочется, чтобы бледнолицый это сделал. |
| "Yes - yes - That's plain enough. | - Да, да, это достаточно ясно. |
| I know what you want me to do, without more words. | Больше не нужно слов. Я понимаю, чего ты от меня добиваешься. |
| When inside the house, and eating the Muskrat's bread, and laughing and talking with his pretty darters, I might put his eyes into so thick a fog, that he couldn't even see the door, much less the land." | Войдя в дом, поев хлеба Водяной Крысы, пошутив и посмеявшись с его хорошенькими дочками, я могу напустить ему в глаза такого густого тумана, что он не разглядит даже собственной двери, не то что берега. |
| "Good! | - Хорошо! |
| Hawkeye should have been born a Huron! | Соколиный Глаз должен был родиться гуроном. |
| His blood is not more than half white!" | Кровь у него белая только наполовину. |
| "There you're out, Huron; yes, there you're as much out, as if you mistook a wolf for a catamount. I'm white in blood, heart, natur' and gifts, though a little red-skin in feelin's and habits. | - Ну, тут ты дал маху, гурон. Это все равно, как если бы ты принял волка за дикую кошку. |
| But when old Hutter's eyes are well befogged, and his pretty darters perhaps in a deep sleep, and Hurry Harry, the Great Pine as you Indians tarm him, is dreaming of any thing but mischief, and all suppose Hawkeye is acting as a faithful sentinel, all I have to do is set a torch somewhere in sight for a signal, open the door, and let in the Hurons, to knock 'em all on the head." | Так, значит, когда глаза старика Хаттера затуманятся и его хорошенькие дочки крепко заснут, а Гарри Непоседа, или Высокая Сосна, как вы его здесь окрестили, не подозревая об опасности, будет уверен, что Зверобой бодрствует на часах, мне придется только поставить где-нибудь факел в виде сигнала, отворить двери и позволить гуронам проломить головы всем находящимся в доме? |
| "Surely my brother is mistaken. | - Именно так, мой брат не ошибся. |
| He cannot be white! | Он не может быть белым! |
| He is worthy to be a great chief among the Hurons!" | Он достоин стать великим вождем среди гуронов! |