Recollect now, well, Hetty, for this is a most awful and serious thing."Пожалуйста, вспомни хорошенько, Хетти, потому что это страшная и серьезная вещь.
"Yes he did; and I remember it by your speaking about my tormenting you.- Да, сказал. Я вспомнила об этом, когда ты стала говорить, будто я мучаю тебя.
Oh! I felt very sorry for him, and Deerslayer took all so quietly and without noise!Ах, мне ужасно жалко его! Но сам Зверобой говорил об этом очень спокойно.
Deerslayer is not as handsome as Hurry Harry, Judith, but he is more quiet."Зверобой не так красив, как Гарри Непоседа, но он гораздо более спокойный.
"He's worth a million Hurrys! yes, he's worth all the young men who ever came upon the lake put together," said Judith, with an energy and positiveness that caused her sister to wonder. "He is true.- Он стоит миллиона таких Гарри! Да, он лучше всех молодых людей, вместе взятых, которые когда-либо приходили на озером - сказала Джудит с энергией и твердостью, изумившими сестру. -Зверобой - правдивый человек.
There is no lie about Deerslayer.В нем нет ни крупицы лжи.
You, Hetty, may not know what a merit it is in a man to have truth, but when you get - no - I hope you will never know it.Ты, Хетти, еще и не знаешь, какое это достоинство мужчины - говорить всегда только правду. Но если узнаешь... Впрочем, нет, надеюсь, ты этого никогда не узнаешь.
Why should one like you be ever made to learn the hard lesson to distrust and hate!"Кто даст такому существу, как ты, жестокий урок недоверия и жалобы?!
Judith bowed her face, dark as it was, and unseen as she must have been by any eye but that of Omniscience, between her hands, and groaned.Джудит закрыла в темноте лицо руками и тихонько застонала.
This sudden paroxysm of feeling, however, lasted but for a moment, and she continued more calmly, still speaking frankly to her sister, whose intelligence, and whose discretion in any thing that related to herself, she did not in the least distrust. Her voice, however, was low and husky, instead of having its former clearness and animation.Внезапный приступ волнения продолжался, однако, всего один миг, и она заговорила спокойней, хотя голос у нее стал низким и хриплым и потерял свою обычную и чистоту и звонкость.
"It is a hard thing to fear truth, Hetty," she said, "and yet do I more dread Deerslayer's truth, than any enemy!- Тяжело бояться правды, Хетти, - сказала она, - и все же я боюсь правды Зверобоя больше, чем любого врага.
One cannot tamper with such truth - so much honesty - such obstinate uprightness!Невозможно, хитрить, сталкиваясь с такой правдивостью, честностью, с такой непоколебимой прямотой.
But we are not altogether unequal, sister - Deerslayer and I?И, однако, ведь мы не совсем неровня друг другу, сестра.
He is not altogether my superior?"Неужели Зверобой так уж во всех отношениях выше меня?
It was not usual for Judith so far to demean herself as to appeal to Hetty's judgment.Джудит не привыкла говорить о себе с таким смирением и искать поддержки у Хетти.
Nor did she often address her by the title of sister, a distinction that is commonly given by the junior to the senior, even where there is perfect equality in all other respects.К тому же, надо заметить, что, обращаясь к ней, Джудит редко называла ее сестрой. Известно, что в американских семьях даже при совершенном равенстве отношений сестрой обычно называет младшая старшую.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги