- If this should turn out to be true, Floating Tom, a pretty trap were we about to pull down on our heads! Huron, there! -Well, this may be so; but no signs can I see of any thing, near or about the old hut, but logs, water, and bark - bating two or three windows, and one door."Если это правда, Плавучий Том, то мы чуть было не сунули головы в хорошую западню... Там гуроны? Что ж, это возможно. Но я во все глаза гляжу на старую хижину и не вижу ничего, кроме бревен, воды, древесной коры да еще двух или трех окон и двери в придачу.
Hutter called for the glass, and took a careful survey of the spot, before he ventured an opinion, at all; then he somewhat cavalierly expressed his dissent from that given by the Indian.Хаттер попросил, чтобы ему дали трубу, и внимательно осмотрел "замок", прежде чем решился высказать свое мнение. Затем он довольно небрежно объявил, что не согласен с индейцем.
"You've got this glass wrong end foremost, Delaware," continued Hurry. "Neither the old man nor I can see any trail in the lake."- Должно быть, ты глядел в трубу не с того конца, делавар, - подхватил Непоседа, - потому что мы со стариком не замечаем на озере ничего подозрительного.
"No trail - water make no trail," said Hist, eagerly. "Stop boat - no go too near. Huron there!"- На воде не остается следов! - бойко возразила Уа-та-Уа. - Остановите лодку, туда нельзя, там гуроны.
"Ay, that's it! - Stick to the same tale, and more people will believe you.- Ага, сговорились повторять одну и ту же сказку и думают, что люди поверят им.
I hope, Sarpent, you and your gal will agree in telling the same story arter marriage, as well as you do now.Надеюсь, Змей, что и после свадьбы ты и твоя девчонка будете петь в один голос, так же как и теперь.
'Huron, there!'-Whereabouts is he to be seen - in the padlock, or the chains, or the logs.Там гуроны, говоришь ты? Что об этом говорит: запоры, цепи или бревна?
There isn't a gaol in the colony that has a more lock up look about it, than old Tom's chiente, and I know something about gaols from exper'ence."Во всей Колонии нет ни одной кутузки с такими надежными замками, а у меня по тюремной части есть некоторый опыт.
"No see moccasin," said Hist, impatiently "why no look - and see him."- Разве не видишь мокасина? - нетерпеливо спросила Уа-та-Уа. - Посмотри и увидишь...
"Give me the glass, Harry," interrupted Hutter, "and lower the sail.- Дай-ка сюда трубу, Г арри, - перебил ее Хаттер, -и спусти парус.
It is seldom that an Indian woman meddles, and when she does, there is generally a cause for it.Индейская женщина редко вмешивается в мужские дела, и уж коли вмешается, то не зря.
There is, truly, a moccasin floating against one of the piles, and it may or may not be a sign that the castle hasn't escaped visitors in our absence.Так и есть: возле одной из свай плавает мокасин. Может быть, действительно без нас в замке побывали гости.
Moccasins are no rarities, however, for I wear 'em myself; and Deerslayer wears 'em, and you wear 'em, March, and, for that matter so does Hetty, quite as often as she wears shoes, though I never yet saw Judith trust her pretty foot in a moccasin."Впрочем, мокасины здесь не в новинку - я сам ношу их, Зверобой носит, и ты, Марч, носишь. Даже Хетти часто надевает их вместо ботинок. Вот только на Джудит я никогда не видел мокасинов.
Hurry had lowered the sail, and by this time the Ark was within two hundred yards of the castle, setting in, nearer and nearer, each moment, but at a rate too slow to excite any uneasiness.Непоседа спустил парус. Ковчег находился в это время ярдах в двухстах от "замка" и продолжал по инерции двигаться вперед, но так медленно, что это не могло возбудить никаких опасений.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги