Yet where is the man to turn this beautiful place into such a garden of Eden for us?"Но где тот мужчина, который превратит для нас это место в райский сад?
"Harry March loves you, sister," returned poor Hetty, unconsciously picking the bark off the canoe as she spoke. "He would be glad to be your husband, I'm sure, and a stouter and a braver youth is not to be met with the whole country round."- Г арри Марч любит тебя, сестра, - возразила бедная Хетти, машинально отдирая кусочки коры от пироги. - Я уверена, он будет счастлив стать твоим мужем; а более сильного и храброго юноши нельзя встретить в здешних местах.
"Harry March and I understand each other, and no more need be said about him.- Мы с Г арри Марчем понимаем друг друга, и не стоит больше говорить об этом.
There is one - but no matter.Есть, правда, один человек... Ну да ладно!
It is all in the hands of providence, and we must shortly come to some conclusion about our future manner of living.Мы должны теперь же решить, как будем жить дальше.
Remain here - that is, remain here, alone, we cannot -and perhaps no occasion will ever offer for remaining in the manner you think of.Оставаться здесь - то есть это значит оставаться здесь одним - мы не можем, и, чего доброго, нам уж никогда более не представится случай вернуться сюда обратно.
It is time, too, Hetty, we should learn all we can concerning our relations and family.Кроме того, пришла пора, Хетти, разузнать все, что только возможно, о наших родственниках и семье.
It is not probable we are altogether without relations, and they may be glad to see us.Мало вероятно, чтобы у нас совсем не было родственников, и они, очевидно, будут рады увидеть нас.
The old chest is now our property, and we have a right to look into it, and learn all we can by what it holds.Старый сундук теперь - наша собственность, мы имеем право заглянуть в него и узнать все, что там хранится.
Mother was so very different from Thomas Hutter, that, now I know we are not his children, I burn with a desire to know whose children we can be.Мать была так не похожа на Томаса Хаттера, и теперь, когда известно, что мы не его дети, я горю желанием узнать, кто был наш отец.
There are papers in that chest, I am certain, and those papers may tell us all about our parents and natural friends."Я уверена, что в сундуке есть бумаги, а в них подробно говорится о наших родителях и о других родственниках.
"Well, Judith, you know best, for you are cleverer than common, mother always said, and I am only half-witted.- Хорошо, Джудит, ты лучше меня разбираешься в таких вещах, потому что ты гораздо умнее, чем обычно бывают девушки, - мать всегда говорила это, - а я всего-навсего полоумная.
Now father and mother are dead, I don't much care for any relation but you, and don't think I could love them I never saw, as well as I ought.Теперь, когда отец с матерью умерли, мне нет дела ни до каких родственников, кроме тебя, и не думаю, чтобы мне удалось полюбить людей, которых я никогда не видела.
If you don't like to marry Hurry, I don't see who you can choose for a husband, and then I fear we shall have to quit the lake, after all."Если ты не хочешь выйти замуж за Непоседу, то, право, не знаю, какого другого мужа ты могла бы себе найти, а потому боюсь, что нам, в конце концов, придется покинуть озеро.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги