| Yet where is the man to turn this beautiful place into such a garden of Eden for us?" | Но где тот мужчина, который превратит для нас это место в райский сад? |
| "Harry March loves you, sister," returned poor Hetty, unconsciously picking the bark off the canoe as she spoke. "He would be glad to be your husband, I'm sure, and a stouter and a braver youth is not to be met with the whole country round." | - Г арри Марч любит тебя, сестра, - возразила бедная Хетти, машинально отдирая кусочки коры от пироги. - Я уверена, он будет счастлив стать твоим мужем; а более сильного и храброго юноши нельзя встретить в здешних местах. |
| "Harry March and I understand each other, and no more need be said about him. | - Мы с Г арри Марчем понимаем друг друга, и не стоит больше говорить об этом. |
| There is one - but no matter. | Есть, правда, один человек... Ну да ладно! |
| It is all in the hands of providence, and we must shortly come to some conclusion about our future manner of living. | Мы должны теперь же решить, как будем жить дальше. |
| Remain here - that is, remain here, alone, we cannot -and perhaps no occasion will ever offer for remaining in the manner you think of. | Оставаться здесь - то есть это значит оставаться здесь одним - мы не можем, и, чего доброго, нам уж никогда более не представится случай вернуться сюда обратно. |
| It is time, too, Hetty, we should learn all we can concerning our relations and family. | Кроме того, пришла пора, Хетти, разузнать все, что только возможно, о наших родственниках и семье. |
| It is not probable we are altogether without relations, and they may be glad to see us. | Мало вероятно, чтобы у нас совсем не было родственников, и они, очевидно, будут рады увидеть нас. |
| The old chest is now our property, and we have a right to look into it, and learn all we can by what it holds. | Старый сундук теперь - наша собственность, мы имеем право заглянуть в него и узнать все, что там хранится. |
| Mother was so very different from Thomas Hutter, that, now I know we are not his children, I burn with a desire to know whose children we can be. | Мать была так не похожа на Томаса Хаттера, и теперь, когда известно, что мы не его дети, я горю желанием узнать, кто был наш отец. |
| There are papers in that chest, I am certain, and those papers may tell us all about our parents and natural friends." | Я уверена, что в сундуке есть бумаги, а в них подробно говорится о наших родителях и о других родственниках. |
| "Well, Judith, you know best, for you are cleverer than common, mother always said, and I am only half-witted. | - Хорошо, Джудит, ты лучше меня разбираешься в таких вещах, потому что ты гораздо умнее, чем обычно бывают девушки, - мать всегда говорила это, - а я всего-навсего полоумная. |
| Now father and mother are dead, I don't much care for any relation but you, and don't think I could love them I never saw, as well as I ought. | Теперь, когда отец с матерью умерли, мне нет дела ни до каких родственников, кроме тебя, и не думаю, чтобы мне удалось полюбить людей, которых я никогда не видела. |
| If you don't like to marry Hurry, I don't see who you can choose for a husband, and then I fear we shall have to quit the lake, after all." | Если ты не хочешь выйти замуж за Непоседу, то, право, не знаю, какого другого мужа ты могла бы себе найти, а потому боюсь, что нам, в конце концов, придется покинуть озеро. |