As soon as the Ark was properly secured, the different members of the party occupied themselves in their several peculiar manners, haste in council, or in decision, no more characterizing the proceedings of these border whites, than it did those of their red neighbors.Как только ковчег был установлен на своем обычном месте, обитатели "замка" обратились к своим повседневным делам; поспешность в важных решениях столь же несвойственна белым жителям пограничной области, как и их краснокожим соседям.
The women busied themselves in preparations for the evening meal, sad and silent, but ever attentive to the first wants of nature.Женщины занялись приготовлением к вечерней трапезе; они были печальны и молчаливы, но, как всегда, с большим вниманием относились к удовлетворению важнейшей естественной потребности.
Hurry set about repairing his moccasins, by the light of a blazing knot; Chingachgook seated himself in gloomy thought, while Deerslayer proceeded, in a manner equally free from affectation and concern, to examine 'Killdeer', the rifle of Hutter that has been already mentioned, and which subsequently became so celebrated, in the hands of the individual who was now making a survey of its merits.Непоседа чинил свои мокасины при свете лучины, Чингачгук сидел в мрачной задумчивости, а Зверобой, в чьих движениях не чувствовалось ни хвастовства, ни озабоченности, рассматривал "оленебой" - карабин Хаттера, о котором мы уже упоминали и который впоследствии так прославился в руках человека, знакомившегося теперь впервые со всеми его достоинствами.
The piece was a little longer than usual, and had evidently been turned out from the work shops of some manufacturer of a superior order.Это ружье было намного длиннее обычного и, очевидно, вышло из мастерской искусного мастера.
It had a few silver ornaments, though, on the whole, it would have been deemed a plain piece by most frontier men, its great merit consisting in the accuracy of its bore, the perfection of the details, and the excellence of the metal.Кое-где оно было украшено серебряной насечкой, но все же показалось бы довольно заурядной вещью большинству пограничных жителей. Главные преимущества этого ружья состояли в точности прицела, тщательной отделке частей и превосходном качестве металла.
Again and again did the hunter apply the breech to his shoulder, and glance his eye along the sights, and as often did he poise his body and raise the weapon slowly, as if about to catch an aim at a deer, in order to try the weight, and to ascertain its fitness for quick and accurate firing. All this was done, by the aid of Hurry's torch, simply, but with an earnestness and abstraction that would have been found touching by any spectator who happened to know the real situation of the man.Охотник то и дело подносил приклад к плечу; жмуря левый глаз, он смотрел на мушку и медленно поднимал кверху дуло, как бы целясь в дичь: При свете лучины, зажженной Непоседой, он проделывал все эти маневры с серьезностью и хладнокровием, которые показались бы трогательным любому зрителю, знавшему трагическое положение этого человека.
"Tis a glorious we'pon, Hurry!" Deerslayer at length exclaimed, "and it may be thought a pity that it has fallen into the hands of women.- Славное ружьецо, Непоседа! - воскликнул наконец Зверобой. - Правда, жаль, что оно попало в руки женщин.
The hunters have told me of its expl'ites, and by all I have heard, I should set it down as sartain death in exper'enced hands.Охотники уже рассказывали мне о нем, и я слышал, что оно несет верную смерть, когда находится в надежных руках.
Hearken to the tick of this lock-a wolf trap has'n't a livelier spring; pan and cock speak together, like two singing masters undertaking a psalm in meetin'.Взгляни-ка на этот замок - даже волчий капкан не снабжен такой точно работающей пружиной, курок и собачка действуют разом, словно два учителя пения, запевающие псалом на молитвенном собрании.
I never did see so true a bore, Hurry, that's sartain!"Я никогда не видел такого точного прицела, Непоседа, можешь быть в этом уверен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги