If all but one will go into the Ark, I'll talk to each in turn, and what is more, I'll listen to what you may have to say back ag'in, for it's a poor counsellor that won't take as well as give."Я прошу вас всех уйти в ковчег и возвращаться оттуда по очереди; я поговорю с каждым отдельно и, что еще важнее, послушаю, что каждый из вас хочет сказать мне, потому что плох тот советник, который сам не слушает чужих советов.
As the meaning of the speaker was understood, the two Indians immediately withdrew as desired, leaving the sisters, however, still standing at the young man's side.Лишь только было высказано это пожелание, индейцы немедленно удалились, оставив обеих сестер возле молодого человека.
A look of Deerslayer's induced Judith to explain.Вопросительный взгляд Зверобоя заставил Джудит дать объяснение.
"You can advise Hetty as you land," she said hastily, "for I intend that she shall accompany you to the shore."- С Хетти вы можете поговорить, когда будете плыть к берегу, - сказала она быстро. - Я хочу, чтобы она сопровождала вас.
"Is this wise, Judith?- Разумно ли это, Джудит?
It's true, that under common sarcumstances a feeble mind is a great protection among red-skins, but when their feelin's are up, and they're bent on revenge, it's hard to say what may come to pass.Правда, при обыкновенных обстоятельствах слабоумие служит защитой среди краснокожих, но, когда те разъярятся и станут помышлять только о мести, трудно сказать, что может случиться.
Besides -"Кроме того...
"What were you about to say, Deerslayer?" asked Judith, whose gentleness of voice and manner amounted nearly to tenderness, though she struggled hard to keep her emotions and apprehensions in subjection.- Что вы хотите сказать. Зверобой? - спросила Джудит таким мягким голосом, что в нем чувствовалась почти нежность, хотя она старалась изо всех сил обуздать свое волнение.
"Why, simply that there are sights and doin's that one even as little gifted with reason and memory as Hetty here, might better not witness.- Да просто то, что бывают такие зрелища, при которых лучше не присутствовать даже людям, столь мало одаренным рассудком и памятью, как наша Хетти.
So, Judith, you would do well to let me land alone, and to keep your sister back."Поэтому, Джудит, лучше позвольте мне отплыть одному, а сестру оставьте дома.
"Never fear for me, Deerslayer," put in Hetty, who comprehended enough of the discourse to know its general drift, "I'm feeble minded, and that they say is an excuse for going anywhere; and what that won't excuse, will be overlooked on account of the Bible I always carry. It is wonderful, Judith, how all sorts of men; the trappers as well as the hunters; red-men as well as white; Mingos as well as Delawares do reverence and fear the Bible!"- Не бойтесь за меня, Зверобой, - вмешалась Хетти, понявшая общий смысл разговора. -Говорят, я слабоумная, а это позволяет мне ходить повсюду, тем более что я всегда ношу с собой библию... Просто удивительно, Джудит, как самые разные люди - трапперы, охотники, краснокожие, белые, минги и делавары - боятся библии!
"I think you have not the least ground to fear any injury, Hetty," answered the sister, "and therefore I shall insist on your going to the Huron camp with our friend.- Я думаю, у тебя нет никаких оснований опасаться чего-нибудь худого, Хетти, - ответила сестра, - и потому настаиваю, чтобы ты отправилась в гуронский лагерь вместе с нашим другом.
Your being there can do no harm, not even to yourself, and may do great good to Deerslayer."Тебе от этого не будет никакого вреда, а Зверобою может принести большую пользу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги