Интерьер Prime Cluck был ярко-желтым, слишком теплым, с прилавком во всю ширину и единственным столом для еды. Запахи будоражат мою память больше, чем любые другие ощущения, и уловленный мной запах затхлого масла, смешанного с птицей, напомнил мне о детских понедельниках.

Аскетичная кухня моей тети Элеоноры восстанавливается после ее одиноких воскресных ужинов с «бройлерами».

Не очень-то повар, но милая леди, моя незамужняя тетя. Ее старый каркасный бунгало около грузовых путей был для меня убежищем. Когда я мог пробраться туда.

Я вспомнил, как она шептала мне на ухо, когда отец бросал на меня сердитый взгляд.

Ты хороший Мальчик, Александр. Не надо всегда забудьте об этом.

Эта кухня была не намного больше, чем у Элеоноры. Повар-жаровщик развалился сзади, завороженно глядя в свой телефон. Перед входом подросток с двумя мужскими булочками, напоминающими рога бегемота, лениво подметал пол кругами. Молодая женщина за стойкой тоже натирала воском сотовый. Она взглянула на нас и вернулась к работе большими пальцами.

Майло подошел к ней. «Диандра?»

Она вздрогнула, словно ее имя было обузой. Она сунула телефон в карман, толкнула низкие двери салона слева от стойки и вышла.

Деандре Спарроу было около двадцати, рост пять футов четыре дюйма, коренастое телосложение, теперь блондинка, с покачивающейся походкой и маленькими, прищуренными глазами за очками в тигровой оправе. Больше никаких стрижек под пажа; ее волосы были длинными, пышными и слоистыми, напоминавшими о телевидении восьмидесятых.

Фартук Prime Cluck, скроенный для человека с пропорциями НБА, закрывал ее от шеи до щиколотки. Она развязала его и бросила на стул, открыв мешковатую серую футболку и синие джинсы, удерживаемые красными подтяжками. Футболка увековечила двадцатилетний праздник запрещенных книг.

Опустившись на один из трех стульев у единственного стола, она напрягла плечи и уставилась прямо перед собой.

Мы сели напротив нее. Майло сказал: «Спасибо, что встретились с нами, мисс».

Воробей."

«Как только я написал тебе, я сказал: черт, это была ошибка». Кукольный голос и жесткий тон объединились, чтобы создать что-то странное металлическое. Компьютерная игрушка пошла наперекосяк.

Майло сказал: «О? Как так?»

«Мне нечего тебе сказать о Донни, и я не люблю разговаривать с копами».

«У вас был плохой опыт общения с полицией?»

«Пока нет», — сказала она. «Просто из общих принципов».

«Что ж, мы надеемся облегчить вам задачу».

Деандра Спэрроу играла со своими волосами. Подняв глаза на знак «Не курить» , она бросила нам смелую ухмылку и достала пачку Camel.

Когда мы не отреагировали на ее закуривание, она перестала дымить.

Майло сказал: «Это не подлизывание. Ваш обзор проекта Донни был интересным».

Прищуренные глаза слились в дефис. «Да, конечно».

Он сказал. «Эта часть о классовом сознании».

Она сунула сигарету в рот, затянулась и долго держала дым в легких. Когда она выдохнула, облако токсина заполнило пространство между нами.

Майло сказал: «Значит, ты фрилансер».

«Если бы у меня была постоянная работа, был бы я здесь, черт возьми?»

Я сказал: «Понимаю, что ты имеешь в виду».

"О чем?"

«Ходил с работы на работу. Я оплатил учебу в колледже, выступая в группе на свадьбе и бар-мицве».

«Не испытала ни одного обряда посвящения», — сказала она. Ее каменный взгляд длился несколько секунд, прежде чем уступил место любопытству. «Какая музыка?»

«Все, что пожелает клиент».

«Это мне ни о чем не говорит».

«Танцы, много этнических вещей — греческих, венгерских, латиноамериканских, израильских.

Европоп, когда они об этом просили».

«Звучит крайне увлекательно», — сказала она, пытаясь выпустить кольцо дыма, но в результате получился лишь хлипкий полукруг.

Я спросил: «Вы писали что-нибудь еще для Angel City ?»

«Что это, исследование Википедии? Единственная причина, по которой я это получил, — это связи, ясно? И если это звучит как попытка получить привилегию, то мне наплевать, потому что я хороший и заслуживаю того, что получаю».

«Чего бы это ни стоило», — сказал Майло.

«Что бы это ни стоило, лишь бы люди не истекали кровью». Она сложил пальцы-пистолеты. «Бац».

Облако румянца поднялось на затылке Майло. Цвет змеился вверх и поперек линии подбородка. Он изо всех сил старался не скрипеть зубами. Приложил еще больше усилий и выдавил улыбку.

«Кто-то», — сказал он тревожно тихим голосом, — «оставил Донни Клемента истекать кровью».

Изменение в его тоне заставило Деандру Воробей вздрогнуть сильнее. Она закрыла лицо, выкурив еще немного, уменьшила сигарету до полудюйма мягкой бумаги, прежде чем бросить ее на пол и потушить.

Бегемот Хорн, стоявший за прилавком и пьющий из гигантской красной чашки, сказал: «Эй».

Диандра Воробей сказала: «Я его почищу».

"Лучше."

Она резко повернула к нему голову, бросила на него сердитый взгляд, закурила вторую сигарету и бросила спичку на пол.

Он сказал: «Давай».

Она сказала: «Ты что, глухой, чувак? Я об этом позабочусь».

Он вернулся к своему напитку. Она улыбнулась, как победоносный гладиатор.

Майло спросил: «Ты знал Донни до того, как написал о нем?»

"Неа."

«Как вы подключились?»

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже