Не знаю, сколько я провалялась без сознания, но когда очнулась, то перед глазами все плыло и качалось как на волнах во время бури, потому как гул стоял в ушах как при хорошем ветре. Заставила себя сесть, отчего вновь поплыла темнота перед глазами, оперлась спиной о дерево, которое так «удачно» встретила. Как только пришло осознание, где я, сразу вспомнились и раненый Лион, и девочки, и преследователи. Вот тут я действительно перепугалась до смерти, и это, как не странно, прочистило мне мозги, заставив боль и туман отступить перед реальной опасностью и тревогой за своих. Ощупала себя: голова полна веточек, мусора и чего-то мокрого, но боли не чувствую; руки-ноги болят, но двигаются и слушаются меня, а в кармане пистолет. Поднялась на ноги и, шатаясь, как пьяный матрос на корабле в хорошую качку, побрела, еле переставляя нижние конечности, на доносившиеся издали голоса. Я четко слышала голос Лии, даже выдохнула — жива, слава Богам этого мира.

Где-то там, вдали, слышался дробный топот скачущих в галопе коней, кто-то очень торопился, и я тоже заторопилась, пытаясь сосредоточится, чтобы идти быстрее, бежать я не могла из-за своего состояния и тумана в голове. Через несколько минут уже четко слышала диалог Лии и Райолла, от которого все сжалось внутри. Похоже, барон нашел свидетельство о браке, раз так орал.

— Я тебя еще раз спрашиваю, откуда у тебя эти бумаги, Ванилия? Украла из моего кабинета?

— Я до такого не унижаюсь, купила, разумеется, и отдай.

— Обойдешься. Ты все равно не сможешь уйти от меня, нас связывает ребенок, которого ты носишь. — При этих словах Ванилия расхохоталась с издевкой, и что Райолл заподозрил. — Ты хочешь сказать, что вытравила моего ребенка? — Лия еще раз хохотнула:

— Теплее, Райолл, теплее. — Недоумение барона сменилось дикой яростью, еле сдерживаемой, но отчетливо слышимой в голосе:

— Ты и не была беременна, ведь это так?

В это время я вышла из-за деревьев чуть с боку, прикрываемая кустами и темнотой. Я была практически спрятана в своем темном платье и темной косынке, а они были хорошо видны — фонарь, стоявший на земле, наверно, привезенный бароном, хорошо освещал не только фигуры, но и лица. Я видела бесконечно разозленного барона и наслаждающуюся его видом Лию, а рядом с ней, тихо скуля, сидела Аннария.

Лия удовольствие м полным удовлетворением насмешливо кинула ему в лицо:

— Я тебе скажу даже большее, Райолл, я чиста, как только что рожденное дитя, — лицо барона вытянулось непониманием:

— Но я же… Так это была не ты?! — ядовитая улыбка и подтверждение домыслов недосупруга:

— Правильно соображаешь, барон, моя служанка носит твое дитя.

Дальше произошло настолько все быстро, что мой мозг, явно сотрясенный, принимал и делал все рефлекторно и на автомате.

Райолл вытянул левую руку, и я тихо вскрикнула — пистолет (горько успев подумать, что обрадовалась, раз правая рука пуста, то и пистолета у него нет), раздался щелчок, потом еще и еще один и вскрик Лии, резко повернувшейся и упавшей перед нею на колени:

— Аннария, Анария, девочка, посмотри на меня, — но было только непонятное бульканье и непонятный хрип. Райолл откинул пистолет в сторону и достал второй. Я торопливо «пьяной» походкой преодолевала расстояние до них. Лия поднялась на ноги, слезы сверкали на ее лице, прочерчивая мокрые дорожки, сжала кулаки:

— Ты демон, исчадие зла! — закричала она. — Как ты мог, она же твоего ребенка ждала!

Он спокойно поднял второй пистолет и направил его на нее:

— Благодари за это себя, Ванилия. Если бы ты согласилась стать нормальной женой, а не подкладывала свою служанку, я бы просто забрал вас домой, а твою подругу пристрелил как бешеную собаку… — Лия не дослушала его слов и бросилась на него, и он выстрелил: раз — пуля вошла чуть ниже плеча, два — в живот.

Я, с трудом стоя на ногах, с ненавистью направила на него свой пистолет и разрядила всю обойму. Райолл упал, а я, шатаясь, подошла к Лие и упала перед ней на колени:

— Лия, Лия, ты слышишь меня? Я его убила, я убила эту мразь. — Она широко раскрытыми от боли глазами смотрела на меня:

— Белль, это ты сделала ради меня? — я сглотнула и кивнула. Подруга подняла руку, проведя по моему лицу. — У тебя из носа идет кровь. — Я стерла кровь тыльной стороной ладони:

— Ерунда. Лия, ты только держись, — она сжала зубы, чтобы не застонать. — Сейчас я помогу…

Рядом раздался топот и несколько человек спешились.

— Госпожа, госпожа. — Я с трудом подняла лицо к говорившему мужчине:

— Помогите, нужен целитель, графиня ранена в живот и плечо. — Какой-то светловолосый высокий мужчина отодвинул меня и позвал:

— Карол, баронессе нужна помощь, она ранена, я осмотрю графиню. — Тот, кого назвали Каролом, помог мне подняться:

— Идемте, госпожа. — Я отошла, освобождая место для лекаря:

— Здесь где-то в кустах Лион, он сильно ранен, ищите, я пока потерплю, — а сама следила за манипуляциями светловолосого, что-то там делавшего над Лией. Карол, уже передавший мою просьбу другим, которые немедленно вооружившись привезенными фонарями, принялись искать раненого агента, видя мое беспокойство, сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Герцог требует сатисфакции

Похожие книги