"Singular.- В единственном экземпляре.
And it's fine.И он, как я полагаю, в полном порядке.
Nobody could ever-"Никто не мог...
"Only one?" Kohler hesitated.-Только один? - спросил директор.
"Why isn't it up here?"- А почему он не здесь?
"My father wanted it below the bedrock as a precaution.- Отец хотел, чтобы этот образец на всякий случай хранился в скальных породах.
It's larger than the others."Просто он больше, чем все остальные...
The look of alarm that shot between Kohler and Langdon was not lost on Vittoria.Тревожные взгляды, которыми обменялись Колер и Лэнгдон, не ускользнули от внимания девушки.
Kohler rolled toward her again. "You created a specimen larger than five hundred nanograms?"- Вы создали образец, масса которого больше пятисот нанограммов? - наезжая на Витторию креслом, спросил директор ЦЕРНа.
"A necessity," Vittoria defended.- Это было необходимо, - сказала она.
"We had to prove the input/yield threshold could be safely crossed."- Требовалось доказать, что экономический порог затраты/выпуск может быть успешно преодолен.
The question with new fuel sources, she knew, was always one of input vs. yield-how much money one had to expend to harvest the fuel.Она знала, что соотношение финансовых затрат и объема полученной новой энергии является важнейшим фактором, влияющим на ее внедрение.
Building an oil rig to yield a single barrel of oil was a losing endeavor.Никто не станет возводить вышку ради добычи одного барреля нефти.
However, if that same rig, with minimal added expense, could deliver millions of barrels, then you were in business.Но если та же вышка при минимальных дополнительных затратах сможет выдать миллионы баррелей, за дело стоит взяться.
Antimatter was the same way.Точно так же и с антивеществом.
Firing up sixteen miles of electromagnets to create a tiny specimen of antimatter expended more energy than the resulting antimatter contained.Работа шестнадцатимильного ускорителя для создания крошечного образца антиматерии требовала гораздо большей энергии, чем та, которую можно было получить от него.
In order to prove antimatter efficient and viable, one had to create specimens of a larger magnitude.Для того чтобы доказать экономическую целесообразность производства и использования антивещества, требовалось создать образец с гораздо большей массой.
Although Vittoria's father had been hesitant to create a large specimen, Vittoria had pushed him hard.Отец вначале не решался создать большой образец, но потом все же уступил давлению дочери.
She argued that in order for antimatter to be taken seriously, she and her father had to prove two things.Для того чтобы антивещество было воспринято серьезно, говорила она, необходимо доказать кое-что.
First, that cost effective amounts could be produced. And second, that the specimens could be safely stored.Во-первых, возможность производства достаточного количества материала по умеренной цене, и, во-вторых, то, что этот материал можно безопасно хранить.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги