| She and her father spoke in electron volts and joules-constructive energy output. | Отец и она измеряли энергию в электронвольтах и джоулях, и энергия, которую они создавали, была направлена на созидание. |
| "That much antimatter could literally liquidate everything in a half mile radius!" Kohler exclaimed. | - Но антивещество такой массы способно уничтожить буквально все в радиусе полумили! -воскликнул Колер. |
| "Yes, if annihilated all at once," Vittoria shot back, "which nobody would ever do!" | - Да, если произойдет мгновенная аннигиляция, -согласилась Виттория. - Но этого никто не допустит. |
| "Except someone who didn't know better. | - За исключением тех, у кого есть иные намерения. |
| Or if your power source failed!" Kohler was already heading for the elevator. | Или в том случае, если ваш источник питания даст сбой, - произнес Колер, направляя колеса своего кресла к лифту. |
| "Which is why my father kept it in Haz Mat under a fail safe power and a redundant security system." | - Именно поэтому папа держал его в хранилище "Оп-Мат" с надежнейшей системой электропитания и более чем достаточной защитой. |
| Kohler turned, looking hopeful. "You have additional security on Haz Mat?" | - И вы поставили в "Оп-Мат" дополнительный запор? - с надеждой спросил Колер. |
| "Yes. | - Да |
| A second retina scan." | Еще одну систему сканирования сетчатки. |
| Kohler spoke only two words. "Downstairs. | В ответ директор бросил всего лишь два слова: - Вниз. |
| Now." | Немедленно! |
| The freight elevator dropped like a rock. | Грузовой лифт камнем падал в бездну. |
| Another seventy five feet into the earth. | Еще на семьдесят пять футов ближе к центру Земли. |
| Vittoria was certain she sensed fear in both men as the elevator fell deeper. | Виттории казалось, что она физически ощущает страх, который испытывали оба мужчины. |
| Kohler's usually emotionless face was taut. | Лицо Колера, обычно лишенное всяких эмоций, на сей раз искажала гримаса ужаса. |
| I know, Vittoria thought, the sample is enormous, but the precautions we've taken are- | "Я знаю, - думала Виттория, - что образец очень велик, но те меры предосторожности, которые мы..." Довести мысль до конца девушка не успела. |
| They reached the bottom. | Лифт замер на дне шахты. |
| The elevator opened, and Vittoria led the way down the dimly lit corridor. Up ahead the corridor dead ended at a huge steel door. HAZ MAT. | Двери кабины открылись, и Лэнгдон увидел перед собой вырубленный в камне коридор, заканчивающийся тяжелым стальным щитом. "Оп-Мат". |
| The retina scan device beside the door was identical to the one upstairs. | В стене рядом со стальным щитом, оказавшимся при ближайшем рассмотрении дверью, располагался сканер сетчатки, идентичный тому, который Лэнгдон видел наверху. |