| The interface alone would take weeks. | Лишь на компьютерные расчеты у них уйдет не одна неделя. |
| Flux filters, servo coils, power conditioning alloys, all calibrated to the specific energy grade of the locale." | Параметры фильтров, сервоприводов, составление специальных сплавов, калибровка... За двадцать четыре часа сделать это невозможно. |
| Langdon frowned. The point was taken. | Лэнгдон нахмурился, поняв, что оба ученых правы. |
| An antimatter trap was not something one could simply plug into a wall socket. | Ловушка антивещества - вовсе не тот прибор, который можно подзарядить, воткнув вилку в электрическую розетку. |
| Once removed from CERN, the canister was on a one way, twenty four hour trip to oblivion. | Покинув стены ЦЕРНа, ловушка попала на улицу с односторонним движением. И она будет двигаться по ней, чтобы ровно через двадцать четыре часа превратиться в море огненной энергии. |
| Which left only one, very disturbing, conclusion. | Из этого можно было сделать единственный и весьма неутешительный вывод. |
| "We need to call Interpol," Vittoria said. Even to herself, her voice sounded distant. | - Надо позвонить в Интерпол, - сказала Виттория и услышала свои собственные слова как бы издалека. |
| "We need to call the proper authorities. Immediately." | - Нам следует немедленно поставить в известность власти. |
| Kohler shook his head. "Absolutely not." | - Ни в коем случае! - решительно качнув головой, бросил Колер. |
| The words stunned her. | Слова директора озадачили девушку. |
| "No? | - Нет? |
| What do you mean?" | Но почему? |
| "You and your father have put me in a very difficult position here." | - Из-за тебя и твоего отца я оказался в весьма сложном положении. |
| "Director, we need help. | - Директор, нам требуется помощь. |
| We need to find that trap and get it back here before someone gets hurt. | Необходимо найти и вернуть на место ловушку, пока никто не пострадал. |
| We have a responsibility!" | На нас лежит огромная ответственность. |
| "We have a responsibility to think," Kohler said, his tone hardening. | - Прежде всего нам следует хорошенько подумать, - жестко произнес Колер. |
| "This situation could have very, very serious repercussions for CERN." | - Все это может иметь весьма и весьма серьезные последствия для ЦЕРНа, ответственность за который целиком лежит на моих плечах. |
| "You're worried about CERN's reputation? | - Вас тревожит репутация ЦЕРНа? |
| Do you know what that canister could do to an urban area? | Вы представляете, какой ущерб может причинить антивещество, взорвавшись в густонаселенных городских кварталах? |
| It has a blast radius of a half mile! | Все будет уничтожено в радиусе примерно половины мили! |