Fuming, she headed for the elevator.Девушка залилась краской и, задыхаясь от негодования, направилась к лифту.
26Глава 26
The Hassassin stood at the end of the stone tunnel.Ассасин стоял в конце каменного тоннеля.
His torch still burned bright, the smoke mixing with the smell of moss and stale air.В его руке все еще ярко пылал факел, и запах дыма смешивался с запахами плесени и застоялого воздуха.
Silence surrounded him.Вокруг него царила полная тишина.
The iron door blocking his way looked as old as the tunnel itself, rusted but still holding strong.Находившаяся на его пути железная дверь казалась такой же древней, как и сам тоннель. Ржавая, но по-прежнему крепкая.
He waited in the darkness, trusting.Ассасин ждал, зная, что его не обманут.
It was almost time.Назначенное время неумолимо приближалось.
Janus had promised someone on the inside would open the door.Янус обещал, что некто, находящийся внутри, откроет ему дверь.
The Hassassin marveled at the betrayal.Ассасина восхищало это предательство.
He would have waited all night at that door to carry out his task, but he sensed it would not be necessary.Для того чтобы выполнить свою задачу, убийца готов был ждать хоть до утра, но чувствовал, что этого не потребуется.
He was working for determined men.Он работал на людей решительных и с железными нервами.
Minutes later, exactly at the appointed hour, there was a loud clank of heavy keys on the other side of the door.Через несколько минут, в точно оговоренное время, за дверями послышался звон тяжелых ключей.
Metal scraped on metal as multiple locks disengaged.Старинные замки открывались с металлическим скрежетом.
One by one, three huge deadbolts ground open.Три огромные щеколды одна за другой со скрипом отодвинулись в сторону.
The locks creaked as if they had not been used in centuries.Создавалось впечатление, что до замков не дотрагивались уже несколько столетий.
Finally all three were open. Then there was silence.После этого наступила тишина.
The Hassassin waited patiently, five minutes, exactly as he had been told. Then, with electricity in his blood, he pushed. The great door swung open.Ассасин, как ему было сказано, выждал пять минут, а затем, ощущая наэлектризованность во всем теле, распахнул огромную дверь.
27Глава 27
"Vittoria, I will not allow it!"- Виттория, я запрещаю тебе! - задыхаясь, произнес Колер.
Kohler's breath was labored and getting worse as the Haz Mat elevator ascended.По мере того как лифт поднимался, состояние директора становилось все хуже.
Vittoria blocked him out.Виттория заставила себя не думать о нем.
She craved sanctuary, something familiar in this place that no longer felt like home. She knew it was not to be.Девушка искала убежища, искала чего-то родного в этом месте, которое, она знала, уже никогда не будет для нее домом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги