| If CERN goes bankrupt, destroyed by scandal, everybody loses. | Если ЦЕРН рухнет, раздавленный этим скандалом, пострадают все. |
| Man's future is in the hands of places like CERN, scientists like you and your father, working to solve tomorrow's problems." | Будущее человечества находится в руках учреждений, подобных ЦЕРНу, ученых вроде тебя и твоего отца. В руках всех тех, кто посвятил свою жизнь решению проблем будущего. |
| Vittoria had heard Kohler's Science as God lecture before, and she never bought it. | Виттории и раньше доводилось слышать лекции Колера, в которых тот обожествлял науку. |
| Science itself caused half the problems it was trying to solve. | Однако она никогда не соглашалась с их главным тезисом, полагая, что наука сама породила половину тех проблем, которые ей приходится решать. |
| "Progress" was Mother Earth's ultimate malignancy. | "Прогресс", по ее мнению, был той раковой опухолью, которая угрожала самому существованию матери Земли. |
| "Scientific advancement carries risk," Kohler argued. | - Каждое научное открытие таит в себе определенный риск, - не умолкал Колер. |
| "It always has. | - Так было всегда, так будет и впредь. |
| Space programs, genetic research, medicine-they all make mistakes. | Исследование космоса, генетика, медицина... Во всех областях знаний ученые совершали ошибки. |
| Science needs to survive its own blunders, at any cost. | Наука должна уметь любой ценой справляться с постигшими ее неудачами. |
| For everyone's sake." | Во имя всеобщего блага. |
| Vittoria was amazed at Kohler's ability to weigh moral issues with scientific detachment. | Витторию всегда поражала способность Колера жертвовать этическими принципами ради успехов науки. |
| His intellect seemed to be the product of an icy divorce from his inner spirit. | Создавалось впечатление, что его интеллект и душа отделены друг от друга бескрайним ледяным простором... |
| "You think CERN is so critical to the earth's future that we should be immune from moral responsibility?" | - Если верить вашим словам, то ЦЕРН настолько необходим человечеству, что никогда и ни при каких обстоятельствах не должен нести моральной ответственности за свои ошибки. |
| "Do not argue morals with me. | - Я бы на твоем месте прикусил язык. Не надо толковать мне о морали. |
| You crossed a line when you made that specimen, and you have put this entire facility at risk. | У тебя на это нет морального права. Разве не ты с отцом нарушила все этические нормы, создав этот образец и тем самым поставив под угрозу существование ЦЕРНа? |
| I'm trying to protect not only the jobs of the three thousand scientists who work here, but also your father's reputation. | Я же пытаюсь спасти не только место работы трех тысяч ученых, включая тебя, но и репутацию твоего отца. |
| Think about him. | Подумай о нем. |
| A man like your father does not deserve to be remembered as the creator of a weapon of mass destruction." | Человек, подобный твоему отцу, не заслуживает того, чтобы его запомнили только как создателя оружия массового уничтожения. |