Sylvie half laughed aloud. "You're kidding, right?" She listened, and her face clouded with disbelief.- Вы, наверное, издеваетесь? - громко расхохоталась Сильвия, однако, услышав ответ, сразу стала серьезной, хотя на ее лице осталось выражение некоторого недоверия.
"And your caller ID confirms-" Sylvie was frowning.- Вы получили подтверждение, что это именно тот человек?
"I see.Понятно.
Okay.О'кей.
Can you ask what the-" She sighed.Не могли бы спросить, в чем...
"No. That's fine.Впрочем, не надо, - тут же добавила она со вздохом.
Tell him to hold.- Лучше попросите его подождать у телефона.
I'll locate the director right away.Постараюсь немедленно найти директора.
Yes, I understand.Да, понимаю.
I'll hurry."Буду действовать как можно оперативнее.
But Sylvie had not been able to find the director.Но Сильвия не смогла напасть на след директора.
She had called his cell line three times and each time gotten the same message:Она трижды вызывала его по сотовому телефону, но каждый раз слышала один и тот же ответ:
"The mobile customer you are trying to reach is out of range.""Абонент, с которым вы пытаетесь связаться, находится вне зоны досягаемости".
Out of range?Вне зоны досягаемости?
How far could he go?Как далеко он мог укатить?
So Sylvie had dialed Kohler's beeper. Twice.Сильвия дважды обращалась к пейджеру.
No response.Безрезультатно.
Most unlike him.Совсем на него не похоже.
She'd even E mailed his mobile computer. Nothing.Она даже послала на его мобильный компьютер сообщение по электронной почте, но никакой реакции не последовало.
It was like the man had disappeared off the face of the earth.Создавалось впечатление, что этот человек вообще исчез с лица земли.
So what do I do? she now wondered."Итак, что же мне теперь делать?" - спрашивала она себя.
Short of searching CERN's entire complex herself, Sylvie knew there was only one other way to get the director's attention.В распоряжении Сильвии оставался еще один способ привлечь внимание директора, а если и он не сработает, то придется, видимо, обыскивать весь комплекс зданий ЦЕРНа.
He would not be pleased, but the man on the phone was not someone the director should keep waiting.Наверное, ее действия не понравятся директору, но человека на линии нельзя заставлять ждать.
Nor did it sound like the caller was in any mood to be told the director was unavailable.Кроме того, у нее сложилось впечатление, что звонивший был вовсе не в том настроении, чтобы выслушивать сообщения о пропаже главы ЦЕРНа.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги