| It was the traditional seal of the Vatican-the sacred symbol of the Holy See or "holy seat" of government, the seat being literally the ancient throne of St. Peter. | Сейчас это была правительственная печать, а престолом в буквальном смысле слова являлся древний трон Святого Петра. |
| The Holy Chopper, Langdon groaned, watching the craft land. | "Святая вертушка", - подумал Лэнгдон, наблюдая за приземляющимся вертолетом. |
| He'd forgotten the Vatican owned one of these things, used for transporting the Pope to the airport, to meetings, or to his summer palace in Gandolfo. | Он совсем забыл, что Ватикан имеет в своем распоряжении несколько подобных аппаратов: для доставки папы в аэропорт, на встречи с паствой и для полетов в летнюю резиденцию святейшего в Гандольфо. |
| Langdon definitely would have preferred a car. | Окажись он на месте папы, Лэнгдон определенно предпочел бы путешествовать на автомобиле. |
| The pilot jumped from the cockpit and strode toward them across the tarmac. | Пилот выпрыгнул из кабины и быстрым шагом направился к ним по бетону аэродрома. |
| Now it was Vittoria who looked uneasy. | Пришло время волноваться Виттории. |
| "That's our pilot?" | - Неужели нам придется с ним лететь? - тревожно спросила она. |
| Langdon shared her concern. "To fly, or not to fly. That is the question." | - Лететь иль не лететь - вот в чем вопрос, -продекламировал Лэнгдон, целиком разделяя тревогу девушки. |
| The pilot looked like he was festooned for a Shakespearean melodrama. | Пилот выглядел так, словно готовился выйти на сцену в одной из шекспировских пьес. |
| His puffy tunic was vertically striped in brilliant blue and gold. | Его камзол с пышными рукавами был разрисован широкими вертикальными ярко-синими и золотыми полосами. |
| He wore matching pantaloons and spats. | Цвета панталон и гетр полностью повторяли раскраску верхней части одеяния. |
| On his feet were black flats that looked like slippers. | На ногах у него были черные туфли, чем-то напоминающие домашние тапочки. |
| On top of it all, he wore a black felt beret. | На голове пилота красовался черный фетровый берет. |
| "Traditional Swiss Guard uniforms," Langdon explained. | - Традиционная униформа швейцарских гвардейцев, - пояснил Лэнгдон. |
| "Designed by Michelangelo himself." | - Этот фасон придумал сам Микеланджело. |
| As the man drew closer, Langdon winced. "I admit, not one of Michelangelo's better efforts." | - Когда пилот приблизился, американец поморщился и добавил: - Не самое лучшее из его творений, надо сказать. |
| Despite the man's garish attire, Langdon could tell the pilot meant business. | Несмотря на столь ослепительный наряд, пилот всем своим видом демонстрировал, что дело знает. |
| He moved toward them with all the rigidity and dignity of a U.S. Marine. | Он двигался к ним решительным шагом и имел выправку американского морского пехотинца. |
| Langdon had read many times about the rigorous requirements for becoming one of the elite Swiss Guard. | Лэнгдон читал о том, насколько строго проходит отбор в швейцарскую гвардию. |