| Langdon stood in the doorway, surveying the collision of centuries before them. | Лэнгдон стоял в дверях и смотрел на смешение разных эпох, открывшееся перед его глазами. |
| Mixed media. | Встреча времен, думал он. |
| The room was a lushly adorned Renaissance library complete with inlaid bookshelves, oriental carpets, and colorful tapestries... and yet the room bristled with high tech gear-banks of computers, faxes, electronic maps of the Vatican complex, and televisions tuned to CNN. | Помещение являло собой великолепно декорированную библиотеку эпохи Ренессанса. Книжные полки, роскошные восточные ковры и яркие гобелены... и в то же время блоки новейших компьютеров и факсов, электронные карты Ватикана и телевизоры, настроенные на прием Си-эн-эн. |
| Men in colorful pantaloons typed feverishly on computers and listened intently in futuristic headphones. | Мужчины в живописных панталонах и футуристического вида наушниках яростно стучали по клавишам, внимательно вглядываясь в экраны мониторов. |
| "Wait here," the guard said. Langdon and Vittoria waited as the guard crossed the room to an exceptionally tall, wiry man in a dark blue military uniform. | - Подождите здесь, - сказал их провожатый и направился через весь зал к необычайно высокому жилистому человеку, облаченному в темно-синий мундир. |
| He was talking on a cellular phone and stood so straight he was almost bent backward. | Человек разговаривал по сотовому телефону и держался так прямо, что создавалось впечатление, будто он даже прогибался назад. |
| The guard said something to him, and the man shot a glance over at Langdon and Vittoria. He nodded, then turned his back on them and continued his phone call. | Швейцарец что-то ему сказал, человек в синем бросил быстрый взгляд в сторону Лэнгдона и Виттории, кивнул и вернулся к телефонной беседе. |
| The guard returned. "Commander Olivetti will be with you in a moment." | - Коммандер Оливетти примет вас через минуту, -сказал гвардеец, вернувшись. |
| "Thank you." | - Благодарю. |
| The guard left and headed back up the stairs. | Гвардеец кивнул и направился назад, к лестнице. |
| Langdon studied Commander Olivetti across the room, realizing he was actually the Commander in Chief of the armed forces of an entire country. | Лэнгдон внимательно посмотрел на коммандера Оливетти, понимая, что перед ним Верховный главнокомандующий армией суверенной державы. |
| Vittoria and Langdon waited, observing the action before them. | Виттория и Лэнгдон ждали, наблюдая за происходящим. |
| Brightly dressed guards bustled about yelling orders in Italian. | Г вардейцы в ярких униформах проявляли поистине бурную деятельность. Со всех сторон доносились команды на итальянском языке. |
| "Continua cercando!" one yelled into a telephone. | - Continua cercando! - кричал в микрофон один из них. |
| "Probasti il mus?o?" another asked. | - Probasti il museo! - вторил ему другой. |
| Langdon did not need fluent Italian to discern that the security center was currently in intense search mode. | Лэнгдону не надо было хорошо знать итальянский язык, чтобы понять - служба безопасности Ватикана ведет интенсивные поиски. |
| This was the good news. | Это, безусловно, была хорошая новость. |