| Langdon and Vittoria walked through and found themselves in a darkened control room where a wall of video monitors was cycling lazily through a series of black and white images of the complex. | Переступив через порог, Лэнгдон и Виттория оказались в затемненной комнате, одна из стен которой светилась экранами множества мониторов. На этих экранах, сменяя друг друга, лениво двигались изображения различных уголков Ватикана. |
| A young guard sat watching the images intently. | За картинками внимательно следил молодой гвардеец. |
| "Fuori," Olivetti said. | - Fuori , - сказал Оливетти. |
| The guard packed up and left. | Солдат поднялся со стула и вышел из комнаты. |
| Olivetti walked over to one of the screens and pointed to it. Then he turned toward his guests. | Оливетти подошел к одному из мониторов и произнес, указывая на экран: |
| "This image is from a remote camera hidden somewhere inside Vatican City. | - Это изображение идет с одной из камер дистанционного контроля, спрятанной где-то в недрах Ватикана. |
| I'd like an explanation." | Не могли бы вы объяснить, что это такое? |
| Langdon and Vittoria looked at the screen and inhaled in unison. | Лэнгдон и Виттория бросили взгляд на дисплей и не удержались от вздоха. |
| The image was absolute. No doubt. | Места для сомнений не осталось. |
| It was CERN's antimatter canister. | Это была ловушка антиматерии, доставленная сюда из ЦЕРНа. |
| Inside, a shimmering droplet of metallic liquid hung ominously in the air, lit by the rhythmic blinking of the LED digital clock. | Внутри прозрачной сферы мерцала парившая в воздухе металлическая капля. Единственным источником света в том месте, где находился сосуд, служил дисплей электронного секундомера с ритмично меняющимися на нем цифрами. |
| Eerily, the area around the canister was almost entirely dark, as if the antimatter were in a closet or darkened room. | Вокруг ловушки царила полная темнота, словно ее поместили куда-то под землю или в полностью закрытое помещение. |
| At the top of the monitor flashed superimposed text: Live Feed-Camera #86. | В верхнем левом углу монитора виднелась надпись: "Прямая передача - камера наблюдения №86". |
| Vittoria looked at the time remaining on the flashing indicator on the canister. "Under six hours," she whispered to Langdon, her face tense. | Виттория взглянула на меняющиеся цифры электронного счетчика времени и прошептала Лэнгдону: - Менее шести часов... |
| Langdon checked his watch. "So we have until..." He stopped, a knot tightening in his stomach. | - Итак, мы располагаем временем до... - произнес Лэнгдон, поднося к глазам руку с часами. Закончить фразу ему помешал сильный спазм где-то в районе желудка. |
| "Midnight," Vittoria said, with a withering look. | - ...до полуночи, - с безнадежным видом сказала вместо него Виттория. |
| Midnight, Langdon thought. | "Полночь, - подумал Лэнгдон. |
| A flair for the dramatic. | - Очередное проявление театральности". |
| Apparently whoever stole the canister last night had timed it perfectly. | Тот, кто прошлой ночью похитил ловушку, очевидно, точно рассчитал время. |