| The bad news was that they obviously had not yet found the antimatter. | Плохая же новость заключалась в том, что антивещество они пока не обнаружили. |
| "You okay?" Langdon asked Vittoria. | - С вами все в порядке? - спросил он Витторию. |
| She shrugged, offering a tired smile. | Девушка в ответ лишь устало улыбнулась и пожала плечами. |
| When the commander finally clicked off his phone and approached across the room, he seemed to grow with each step. | Коммандер тем временем закончил разговор, решительным движением захлопнул мобильник и направился к ним. С каждым шагом офицер, казалось, становился все выше и выше. |
| Langdon was tall himself and not accustomed to looking up at many people, but Commander Olivetti demanded it. | Лэнгдон и сам был достаточно высок, и ему редко доводилось смотреть на кого-нибудь снизу вверх, но в данном случае избежать этого было просто невозможно. |
| Langdon sensed immediately that the commander was a man who had weathered tempests, his face hale and steeled. | Весь вид коммандера требовал подчинения, и Лэнгдон сразу понял, что этот человек прошел через многое. Его моложавое не по возрасту лицо было словно выковано из закаленной стали. |
| His dark hair was cropped in a military buzz cut, and his eyes burned with the kind of hardened determination only attainable through years of intense training. | Темные волосы были острижены коротким ежиком на военный манер, а глаза исполнены той непреклонной решимости, которая достигается лишь годами упорной муштры. |
| He moved with ramrod exactness, the earpiece hidden discreetly behind one ear making him look more like U.S. Secret Service than Swiss Guard. | Он надвигался на них неумолимо, как танк. За ухом у него был крошечный наушник, и это делало его похожим на агента американской секретной службы из плохого фильма. |
| The commander addressed them in accented English. | Офицер обратился к ним на английском языке с довольно сильным итальянским акцентом. |
| His voice was startlingly quiet for such a large man, barely a whisper. It bit with a tight, military efficiency. | Его голос для столь внушительной фигуры оказался на редкость тихим, но, несмотря на это, звучал по-военному уверенно и напористо. |
| "Good afternoon," he said. | - Добрый день, - сказал он. |
| "I am Commander Olivetti-Comandante Principale of the Swiss Guard. I'm the one who called your director." | - Я - коммандер Оливетти, главнокомандующий швейцарской гвардией, и это я звонил вашему директору. |
| Vittoria gazed upward. "Thank you for seeing us, sir." | - Примите нашу благодарность, сэр, за то, что согласились нас принять, - подняла на него глаза Виттория. |
| The commander did not respond. | Коммандер, ничего не ответив, жестом пригласил их следовать за ним. |
| He motioned for them to follow and led them through the tangle of electronics to a door in the side wall of the chamber. | Лавируя в лабиринте электронных приборов, они добрались до двери в боковой стене зала. |
| "Enter," he said, holding the door for them. | - Входите, - пригласил офицер, придерживая дверь. |