| A stark foreboding set in as he realized he was currently sitting at ground zero. | Мощнейший, грозящий катастрофой заряд уже был установлен на месте будущего взрыва, или в "точке зеро", как говорят специалисты. |
| Olivetti's whisper now sounded more like a hiss. "Does this object belong to your facility?" | - Вы подтверждаете, что данный объект принадлежит вашему учреждению? - Шепот Оливетти теперь больше походил на шипение. |
| Vittoria nodded. "Yes, sir. | - Да, сэр, - кивнула Виттория. |
| It was stolen from us. It contains an extremely combustible substance called antimatter." | - Этот сосуд был похищен из нашей лаборатории, и он содержит чрезвычайно взрывоопасную субстанцию, называемую антивеществом. |
| Olivetti looked unmoved. | Слова Виттории ничуть не встревожили Оливетти. |
| "I am quite familiar with incendiaries, Ms. Vetra. I have not heard of antimatter." | - Я очень хорошо знаком со взрывным делом, мисс Ветра, но о взрывчатке, именуемой "антивещество", ничего не слышал. |
| "It's new technology. | - Это продукт новых технологий. |
| We need to locate it immediately or evacuate Vatican City." | Сосуд надо найти немедленно. В противном случае придется эвакуировать весь Ватикан. |
| Olivetti closed his eyes slowly and reopened them, as if refocusing on Vittoria might change what he just heard. | Оливетти закрыл глаза, а затем медленно открыл их, словно надеясь на то, что это способно изменить смысл слов, произнесенных девушкой. |
| "Evacuate? | - Эвакуировать? - переспросил он. |
| Are you aware what is going on here this evening?" | - Вам, надеюсь, известно, что в данный момент происходит в Ватикане? |
| "Yes, sir. | - Да, сэр. |
| And the lives of your cardinals are in danger. | И жизнь ваших кардиналов находится в опасности. |
| We have about six hours. | В нашем распоряжении примерно шесть часов. |
| Have you made any headway locating the canister?" | Вам удалось хоть сколько-нибудь продвинуться в поисках ловушки? |
| Olivetti shook his head. "We haven't started looking." | - Так вы называете эту штуку "ловушкой"? -спросил он и, величественно наклонив голову, добавил: - Мы даже и не приступали к ее поискам. |
| Vittoria choked. "What? | - Что? - спросила, едва не задохнувшись от изумления, Виттория. |
| But we expressly heard your guards talking about searching the-" | - Но мы своими ушами слышали, как ваши подчиненные говорили о поисках... |
| "Searching, yes," Olivetti said, "but not for your canister. | - Поисках, да... - сказал Оливетти. - Но мы ищем вовсе не эту игрушку. |
| My men are looking for something else that does not concern you." | Мои люди заняты поисками, которые не имеют никакого отношения к вашему делу. |
| Vittoria's voice cracked. "You haven't even begun looking for this canister?" | - Следовательно, вы не начали искать ловушку? -срывающимся от волнения голосом повторила Виттория. - Я вас правильно поняла? |