| "Six hours until what, Ms. Vetra?" Olivetti's voice grew louder suddenly. | - Шесть часов до чего, мисс Ветра? - спросил Оливетти, и голос его на сей раз прозвучал неожиданно громко. |
| He pointed to the image on the screen. "Until these numbers count down? | Махнув рукой в сторону экрана, коммандер продолжил: - До тех пор, пока эта штука не закончит счет? |
| Until Vatican City disappears? | До тех пор, пока не испарится Ватикан? |
| Believe me, I do not take kindly to people tampering with my security system. | Поверьте, я терпеть не могу людей, которые наносят ущерб моей системе безопасности, воруя камеры. |
| Nor do I like mechanical contraptions appearing mysteriously inside my walls. | Точно так же я не люблю и механических приспособлений, которые таинственным образом появляются в стенах города. |
| I am concerned. It is my job to be concerned. But what you have told me here is unacceptable." | Моя работа требует постоянной подозрительности, но то, что говорите вы, мисс Ветра, лежит за пределами возможного. |
| Langdon spoke before he could stop himself. "Have you heard of the Illuminati?" The commander's icy exterior cracked. His eyes went white, like a shark about to attack. | - Вам когда-нибудь приходилось слышать о братстве "Иллюминати"? - вдруг выпалил Лэнгдон. Ледяная маска вдруг дала трещину. Глаза коммандера побелели, как у готовящейся напасть акулы, и он прогремел: |
| "I am warning you. I do not have time for this." | - Я вас предупреждал, что у меня нет времени выслушивать всякие глупости! |
| "So you have heard of the Illuminati?" | - Следовательно, о сообществе "Иллюминати" вы слышали? |
| Olivetti's eyes stabbed like bayonets. "I am a sworn defendant of the Catholic Church. | - Я дал клятву охранять католическую церковь, -ответил Оливетти; теперь его взгляд стал походить на острие штыка. |
| Of course I have heard of the Illuminati. | - И об этом сообществе, естественно, слышал. |
| They have been dead for decades." | Мне также известно, что это, с позволения сказать, братство не существует вот уже несколько десятков лет. |
| Langdon reached in his pocket and pulled out the fax image of Leonardo Vetra's branded body. He handed it to Olivetti. | Лэнгдон запустил руку в карман, извлек листок с изображением заклейменного тела Леонардо Ветра и вручил его Оливетти. |
| "I am an Illuminati scholar," Langdon said as Olivetti studied the picture. | - Я давно занимаюсь изучением истории братства |
| "I am having a difficult time accepting that the Illuminati are still active, and yet the appearance of this brand combined with the fact that the Illuminati have a well known covenant against Vatican City has changed my mind." | "Иллюминати", и признать его существование в наши дни мне труднее, чем вам. Однако появление клейма и понимание того, что это сообщество давно предъявило счет Ватикану, вынудили меня изменить свою точку зрения. |
| "A computer generated hoax." Olivetti handed the fax back to Langdon. | - Компьютерная фальшивка, - небрежно бросил Оливетти, возвращая факс Лэнгдону. |
| Langdon stared, incredulous. | Лэнгдон не верил своим ушам. |
| "Hoax? | - Фальшивка?! |