In one fluid motion he produced a key, inserted it, and twisted.Затем одним неуловимым движением он извлек из кармана ключ, вставил его в замочную скважину и повернул.
A heavy deadbolt slid into place.Тяжелая щеколда со стуком встала на место.
"Idi?ta!" Vittoria yelled.- Idiota! - завопила Виттория.
"You can't keep us in here!"- Ты не имеешь права нас здесь задерживать!
Through the glass, Langdon could see Olivetti say something to the guard.Через стекло Лэнгдон увидел, как Оливетти что-то сказал одному из гвардейцев.
The sentinel nodded.Швейцарец понимающе кивнул.
As Olivetti strode out of the room, the guard spun and faced them on the other side of the glass, arms crossed, a large sidearm visible on his hip.Главнокомандующий армией города-государства Ватикан направился к выходу, а подчиненный, с которым он только что говорил, развернулся и, скрестив руки на груди, стал за стеклом прямо напротив пленников. У его бедра висел довольно больших размеров револьвер.
Perfect, Langdon thought."Замечательно, - подумал Лэнгдон.
Just bloody perfect.- Лучше, дьявол бы их побрал, просто быть не может".
37Глава 37
Vittoria glared at the Swiss Guard standing outside Olivetti's locked door.Виттория испепеляла взглядом стоящего за стеклом двери стража.
The sentinel glared back, his colorful costume belying his decidedly ominous air.Тот отвечал ей тем же. Живописное одеяние часового совершенно не соответствовало его зловещему виду.
"Che fiasco," Vittoria thought."Полный провал, - думала Виттория.
Held hostage by an armed man in pajamas.- Никогда не предполагала, что могу оказаться пленницей клоуна в пижаме".
Langdon had fallen silent, and Vittoria hoped he was using that Harvard brain of his to think them out of this.Лэнгдон молчал, и Виттория надеялась, что он напрягает свои гарвардские мозги в поисках выхода из этой нелепой ситуации.
She sensed, however, from the look on his face, that he was more in shock than in thought.Однако, глядя на его лицо, она чувствовала, что профессор скорее пребывает не в раздумьях, а в шоке.
She regretted getting him so involved. Vittoria's first instinct was to pull out her cell phone and call Kohler, but she knew it was foolish.Вначале Виттория хотела достать сотовый телефон и позвонить Колеру, но сразу отказалась от этой глупой идеи.
First, the guard would probably walk in and take her phone. Second, if Kohler's episode ran its usual course, he was probably still incapacitated.Во-первых, страж мог войти в кабинет и отнять аппарат, а во-вторых, и это было самое главное, директор к этому времени вряд ли оправился от приступа.
Not that it mattered... Olivetti seemed unlikely to take anybody's word on anything at the moment.Впрочем, и это не имело значения... Оливетти был явно не в настроении вообще кого-нибудь слушать.
Remember! she told herself."Вспомни! - сказала она себе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги