This is a pretty strange place, and the way things are going-"Все это заведение производит довольно странное впечатление, а если судить по тому, как развиваются события...
"Either that," Vittoria said, "or we can spend the next five hours and forty eight minutes in Vatican Prison.- Или мы звоним, - заявила Виттория, - или нам не останется ничего иного, кроме как провести пять часов сорок восемь минут в застенках Ватикана.
At least we'll have a front row seat when the antimatter goes off."В последнем случае утешает только то, что мы окажемся в первых рядах зрителей, наблюдающих за концом света.
Langdon paled. "But the guard will get Olivetti the second you pick up that phone.- Но страж известит Оливетти, как только вы прикоснетесь к трубке, - слегка побледнев, возразил Лэнгдон.
Besides, there are twenty buttons on there.- Кроме того, я вижу там по меньшей мере два десятка кнопок.
And I don't see any identification.И на них нет никаких обозначений.
You going to try them all and hope to get lucky?"Неужели вы хотите наудачу потыкать во все?
"Nope," she said, striding to the phone.- Нет, - ответила она, решительно направляясь к телефону.
"Just one."- Я нажму лишь одну.
Vittoria picked up the phone and pressed the top button.- С этими словами Виттория сняла трубку и надавила на кнопку.
"Number one.- Это будет кнопка номер один.
I bet you one of those Illuminati U.S. dollars you have in your pocket that this is the Pope's office.Готова поставить хранящийся в вашем кармане доллар с символами иллюминатов на то, что попаду прямо к папе.
What else would take primary importance for a Swiss Guard commander?"Какой другой абонент может быть более важным на телефонной подстанции командира швейцарской гвардии?
Langdon did not have time to respond.Времени на ответ у Лэнгдона не было.
The guard outside the door started rapping on the glass with the butt of his gun. He motioned for her to set down the phone.Часовой принялся стучать в стекло рукояткой револьвера, одновременно жестом требуя вернуть трубку на место.
Vittoria winked at him. The guard seemed to inflate with rage.Виттория игриво ему подмигнула, и страж едва не задымился от ярости.
Langdon moved away from the door and turned back to Vittoria.Лэнгдон отошел от двери и, повернувшись спиной к девушке, произнес:
"You damn well better be right, 'cause this guy does not look amused!"- Надеюсь, вы правы. Парень за стеклом, похоже, не очень доволен.
"Damn!" she said, listening to the receiver.- Проклятие! - бросила Виттория, прислушиваясь к голосу в трубке.
"A recording."- Запись...
"Recording?" Langdon demanded.- Запись? - в очередной раз изумился Лэнгдон.
"The Pope has an answering machine?"- Неужели папа обзавелся автоответчиком?
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги