| "It wasn't the Pope's office," Vittoria said, hangingup. | - Это был вовсе не кабинет папы, - ответила девушка, кладя трубку. |
| "It was the damn weekly menu for the Vatican commissary." | - Мне только что сообщили полное недельное меню обедов достойнейшего командира швейцарской гвардии. |
| Langdon offered a weak smile to the guard outside who was now glaring angrily though the glass while he hailed Olivetti on his walkie talkie. | Лэнгдон послал слабую улыбку часовому, который, сердито глядя на пленников, что-то тараторил в микрофон портативной рации. |
| 38 | Глава 38 |
| The Vatican switchboard is located in the Ufficio di Communicazione behind the Vatican post office. | Телефонный узел Ватикана расположен в Бюро ди коммуникационе, прямо за почтой. |
| It is a relatively small room containing an eight line Corelco 141 switchboard. The office handles over 2,000 calls a day, most routed automatically to the recording information system. | В сравнительно небольшом помещении стоит коммутатор "Корелко-141", и телефонисту приходится иметь дело примерно с двумя тысячами вызовов в день. Большая часть звонков автоматически направляется для записи в информационную систему. |
| Tonight, the sole communications operator on duty sat quietly sipping a cup of caffeinated tea. | Единственный оставшийся на службе оператор лениво потягивал крепкий чай. |
| He felt proud to be one of only a handful of employees still allowed inside Vatican City tonight. | Он был страшно горд тем, что из всех служащих лишь ему одному доверили сегодня остаться в Ватикане. |
| Of course the honor was tainted somewhat by the presence of the Swiss Guards hovering outside his door. | Его радость несколько омрачало присутствие расхаживающего за дверями швейцарского гвардейца. |
| An escort to the bathroom, the operator thought. | Для эскорта в туалет, думал телефонист. |
| Ah, the indignities we endure in the name of Holy Conclave. | На какие только унижения не приходится идти ради Святого конклава! |
| Fortunately, the calls this evening had been light. | Звонков в этот вечер, по счастью, было очень мало. |
| Or maybe it was not so fortunate, he thought. | А может быть, наоборот, к несчастью. |
| World interest in Vatican events seemed to have dwindled in the last few years. | Похоже, за последние годы интерес к Ватикану в мире сошел на нет. |
| The number of press calls had thinned, and even the crazies weren't calling as often. | Поток звонков от прессы превратился в тоненький ручеек, и даже психи стали звонить не так часто, как раньше. |
| The press office had hoped tonight's event would have more of a festive buzz about it. | Пресс-офис Ватикана надеялся на то, что сегодняшнее событие вызовет гораздо больше радостной шумихи. |
| Sadly, though, despite St. Peter's Square being filled with press trucks, the vans looked to be mostly standard Italian and Euro press. | Печально, что на площадь Святого Петра прибыли в основном самые заурядные представители итальянских и европейских средств массовой информации. |