Langdon could not believe the artwork on the walls-mint condition busts, tapestries, friezes-works worth hundreds of thousands of dollars.Лэнгдон не мог поверить своим глазам. Украшающие помещение предметы искусства -картины, скульптуры, гобелены и золотое шитье (все в прекрасном состоянии) - стоили, видимо, сотни тысяч долларов.
Two thirds of the way down the hall they passed an alabaster fountain.Чуть ближе к дальней стене зала в фонтане из белого мрамора журчала вода.
Olivetti turned left into an alcove and strode to one of the largest doors Langdon had ever seen.Оливетти свернул налево, в глубокую нишу, и подошел к одной из расположенных там дверей. Такой гигантской двери Лэнгдону видеть еще не доводилось.
"Ufficio di Papa," the commander declared, giving Vittoria an acrimonious scowl.- Ufficio di Papa, - объявил Оливетти, сердито покосившись на Витторию.
Vittoria didn't flinch.На девушку взгляд коммандера не произвел ни малейшего впечатления.
She reached over Olivetti and knocked loudly on the door.Она подошла к двери и решительно постучала.
Office of the Pope, Langdon thought, having difficulty fathoming that he was standing outside one of the most sacred rooms in all of world religion."Папский кабинет",- подумал Лэнгдон. Он с трудом мог поверить, что стоит у входа в одну из самых священных комнат всего католического мира.
"Avanti!" someone called from within.- Avanti, - донеслось из-за дверей.
When the door opened, Langdon had to shield his eyes. The sunlight was blinding.Когда дверь открылась, Лэнгдону пришлось прикрыть глаза рукой, настолько слепящим оказался солнечный свет.
Slowly, the image before him came into focus.Прежде чем он снова смог увидеть окружающий мир, прошло довольно много времени.
The Office of the Pope seemed more of a ballroom than an office.Кабинет папы напоминал бальный зал, а вовсе не деловой офис.
Red marble floors sprawled out in all directions to walls adorned with vivid frescoes.Полы в помещении были из красного мрамора, на стенах красовались яркие фрески.
A colossal chandelier hung overhead, beyond which a bank of arched windows offered a stunning panorama of the sun drenched St. Peter's Square.С высокого потолка свисала колоссальных размеров люстра, а из окон открывалась потрясающая панорама залитой солнечным светом площади Святого Петра.
My God, Langdon thought.Великий Боже, подумал Лэнгдон.
This is a room with a view.Вот это действительно то, что в объявлениях называется "прекрасная комната с великолепным видом из окон".
At the far end of the hall, at a carved desk, a man sat writing furiously.В дальнем конце зала за огромным резным столом сидел человек и что-то быстро писал.
"Avanti," he called out again, setting down his pen and waving them over.- Avanti, - повторил он, отложил в сторону перо и знаком пригласил их подойти ближе.
Olivetti led the way, his gait military.Первым, чуть ли не строевым шагом, двинулся Оливетти.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги