"But the archives?" the camerlegno insisted.- Но при чем здесь архивы? - недоуменно спросил клирик.
"How could they possibly contain any clue?"- Каким образом в них может оказаться подобная информация?
"Explaining it," Langdon said, "will take longer than you've got.- На объяснение уйдет гораздо больше времени, чем у нас есть.
But if I'm right, we can use the information to catch the Hassassin."Но если я прав, эта информация поможет нам схватить ассасина.
The camerlegno looked as though he wanted to believe but somehow could not.Камерарий, судя по его виду, очень хотел поверить словам американца и почему-то не мог.
"Christianity's most sacred codices are in that archive.- Но в этих архивах хранятся величайшие тайны христианства.
Treasures I myself am not privileged enough to see."Сокровища, на которые даже я не имею права взглянуть.
"I am aware of that."- Мне это известно.
"Access is permitted only by written decree of the curator and the Board of Vatican Librarians."- Пользоваться архивами можно, лишь имея письменное разрешение главного хранителя или Библиотечного совета Ватикана.
"Or," Langdon declared, "by papal mandate.- Или прямое согласие папы, - добавил Лэнгдон.
It says so in every rejection letter your curator ever sent me."- Об этом сказано во всех отказах, которые направил мне ваш главный хранитель.
The camerlegno nodded.Камерарий кивнул, подтверждая слова американца.
"Not to be rude," Langdon urged, "but if I'm not mistaken a papal mandate comes from this office.- Не хочу показаться чрезмерно настойчивым, -продолжал Лэнгдон, - но если я не ошибаюсь, то папское разрешение исходит именно из этого кабинета.
As far as I can tell, tonight you hold the trust of his station.И, как нам всем известно, в настоящее время вы являетесь его хозяином.
Considering the circumstances..."Учитывая обстоятельства...
The camerlegno pulled a pocket watch from his cassock and looked at it.Камерарий извлек из кармана сутаны часы и посмотрел на циферблат.
"Mr. Langdon, I am prepared to give my life tonight, quite literally, to save this church."- Мистер Лэнгдон, для того чтобы спасти церковь, я в буквальном смысле слова готов пожертвовать своей жизнью.
Langdon sensed nothing but truth in the man's eyes.По выражению глаз прелата Лэнгдон понял, что тот говорит правду.
"This document," the camerlegno said, "do you truly believe it is here?- Вы действительно уверены, что этот документ хранится в наших архивах?
And that it can help us locate these four churches?"И вы действительно верите в то, что он способен помочь нам установить, где расположены эти четыре церкви?
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги