The imperial mountain of Vatican City rose before him as a dismal reminder of what men could accomplish when they put their minds to it.Перед ним высилась мрачная имперская громада собора, напоминавшая о том, чего могут достичь люди, приложив к делу голову и руки.
"What have I accomplished in my life?" he wondered aloud. "Nothing."- А чего я добился в своей жизни? - вопрошал он вслух и тут же отвечал: - Ничего.
"So give up," a woman's voice said from behind him.- Ну и бросай все к дьяволу, - раздался за его спиной женский голос.
Glick jumped.Это было настолько неожиданно, что Глик подпрыгнул.
He had almost forgotten he was not alone.Как можно было забыть, что он здесь не один?
He turned to the back seat, where his camerawoman, Chinita Macri, sat silently polishing her glasses.Репортер оглянулся. На заднем сиденье расположилась кинооператор Чинита Макри.
She was always polishing her glasses.Дама молча полировала стекла своих очков.
Chinita was black, although she preferred African American, a little heavy, and smart as hell.Чинита была чернокожей, однако предпочитала именовать себя афро-американкой и требовала, чтобы так же ее называли и все остальные. Она была чуть-чуть полновата и при этом дьявольски умна.
She wouldn't let you forget it either.Проблема заключалась в том, что она никому не позволяла об этом забыть.
She was an odd bird, but Glick liked her.Это была странная особа, но Глику она тем не менее нравилась.
And Glick could sure as hell use the company.А в данный момент он был просто счастлив, что торчит здесь не в одиночестве.
"What's the problem, Gunth?" Chinita asked.- Что тебя гложет, Гюнт? - спросила она.
"What are we doing here?"- Я не понимаю, что мы здесь делаем.
She kept polishing. "Witnessing an exciting event."- Наблюдаем за волнующим событием, -невозмутимо ответила она, продолжая протирать линзы.
"Old men locked in the dark is exciting?"- Несколько десятков старцев, запертых в темном помещении, - зрелище, на мой взгляд, не шибко волнующее.
"You do know you're going to hell, don't you?"- Ты хотя бы понимаешь, что за эти слова можешь отправиться в ад?
"Already there."- А разве я уже не там?
"Talk to me." She sounded like his mother.- Поделись со мной своими тревогами, - сказала она совсем по-матерински.
"I just feel like I want to leave my mark."- Мне очень хочется оставить след в жизни.
"You wrote for the British Tattler."- Но разве ты не оставил его, работая в "Британском сплетнике"?
"Yeah, but nothing with any resonance."- Ни один из моих материалов почему-то не вызвал отклика в обществе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги