But I hope you brought your reading glasses, because this entire vault is his."Надеюсь, вы не забыли прихватить очки? Они вам понадобятся, поскольку все это хранилище посвящено нашему герою.
Langdon ran over. Vittoria was right.Лэнгдон подбежал к девушке и убедился, что та права.
Every indictor tab in Vault 10 carried the same keyword. Il Proceso GalileanoВсе указатели хранилища номер 10 содержали лишь два слова: IL PROCESSO GALILEANO
Langdon let out a low whistle, now realizing why Galileo had his own vault.Лэнгдон даже присвистнул, увидев, что Галилею отведен целый блок.
"The Galileo Affair," he marveled, peering through the glass at the dark outlines of the stacks.- "Дело Галилея"! - восхитился он, вглядываясь сквозь стекло в темные ряды полок.
"The longest and most expensive legal proceeding in Vatican history.- Самый продолжительный и самый дорогой судебный процесс в истории Ватикана.
Fourteen years and six hundred million lire.Четырнадцать лет и шестьсот миллионов лир.
It's all here."И все это собрано здесь.
"Have a few legal documents."- То еще собрание юридических документов!
"I guess lawyers haven't evolved much over the centuries."- Похоже, что юристы за последние четыреста лет не очень изменились.
"Neither have sharks."- Не больше, чем акулы.
Langdon strode to a large yellow button on the side of the vault. He pressed it, and a bank of overhead lights hummed on inside. The lights were deep red, turning the cube into a glowing crimson cell... a maze of towering shelves.Лэнгдон надавил на большую желтую кнопку, и за стеклом под самым потолком вспыхнула батарея темно-красных ламп, превратив хранилище в светящийся багровый куб с темным лабиринтом полок.
"My God," Vittoria said, looking spooked. "Are we tanning or working?"- Бог мой, - произнесла Виттория, - так мы будем загорать или работать?
"Parchment and vellum fades, so vault lighting is always done with dark lights."- Пергамент под воздействием света обесцвечивается, поэтому все хранилища имеют приглушенное освещение.
"You could go mad in here."- Да мы там просто свихнемся.
Or worse, Langdon thought, moving toward the vault's sole entrance.Или даже хуже того, подумал Лэнгдон, подходя к единственному входу в стеклянный куб.
"A quick word of warning.- Хочу вас предупредить.
Oxygen is an oxidant, so hermetic vaults contain very little of it.Поскольку кислород является окислителем, его содержание в атмосфере хранилища существенно снижено.
It's a partial vacuum inside. Your breathing will feel strained."В кубе соблюдается частичный вакуум, и ваше дыхание будет затруднено.
"Hey, if old cardinals can survive it."- Не волнуйтесь. Если даже старцы кардиналы выдерживают эту атмосферу...
True, Langdon thought."Верно, - подумал Лэнгдон.
May we be as lucky.- Может, и нам повезет".
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги