| Breathing more normally now, he looked around the vault. | Когда дыхание почти полностью восстановилось, Лэнгдон огляделся по сторонам. |
| Despite the transparent outer walls, he felt a familiar anxiety. | Несмотря на то что стены помещения были стеклянными, к нему вернулось привычное чувство тревоги. |
| I'm in a box, he thought. | "Я заперт в ящике, - думал он. |
| A blood red box. | - В кровавой красной коробке". |
| The door buzzed behind him, and Langdon turned to watch Vittoria enter. | За его спиной снова раздался сигнал, и Лэнгдон обернулся. В хранилище вошла Виттория. |
| When she arrived inside, her eyes immediately began watering, and she started breathing heavily. | Ее глаза сразу же начали слезиться, а дыхание стало тяжелым. |
| "Give it a minute," Langdon said. "If you get light headed, bend over." | - Потерпите минутку, - сказал Лэнгдон, - а если кружится голова, слегка наклонитесь. |
| "I... feel..." Vittoria choked, "like I'm... scuba diving... with the wrong... mixture." | - У... меня... - задыхаясь, начала Виттория, - у меня такое ощущение... что я ныряю с аквалангом... а баллоны заполнили не той газовой смесью. |
| Langdon waited for her to acclimatize. | Лэнгдон подождал, пока девушка придет в себя. |
| He knew she would be fine. | Он знал, что с ней все будет в полном порядке. |
| Vittoria Vetra was obviously in terrific shape, nothing like the doddering ancient Radcliffe alumnae Langdon had once squired through Widener Library's hermetic vault. | Виттория Ветра находилась в потрясающей физической форме и являла собой полную противоположность той престарелой выпускнице Редклифа, которую Лэнгдону пришлось спасать, делая ей искусственное дыхание методом "изо рта в рот". |
| The tour had ended with Langdon giving mouth to mouth to an old woman who'd almost aspirated her false teeth. | Случилось это, когда он знакомил старушку с архивным хранилищем Гарвардской библиотеки. Бедняга тогда едва не погибла, подавившись своей искусственной челюстью. |
| "Feeling better?" he asked. | - Ну как? - спросил американец. - Вам уже лучше? |
| Vittoria nodded. | Виттория утвердительно кивнула. |
| "I rode your damn space plane, so I thought I owed you." | - Мне пришлось лететь на вашем проклятом стратоплане, а долг, как известно, платежом красен. |
| This brought a smile. "Touch?." | - Сдаюсь, - с трудом выдавив улыбку, произнесла она. |
| Langdon reached into the box beside the door and extracted some white cotton gloves. | Лэнгдон запустил руку в стоящий у дверей ящик и извлек оттуда пару белых нитяных перчаток. |
| "Formal affair?" Vittoria asked. | - Разве нас ждет светский раут? - спросила Виттория. |
| "Finger acid. | - Все дело в кислоте, которая образуется на пальцах. |
| We can't handle the documents without them. You'll need a pair." | Мы не можем работать с документами без перчаток. |