| Glick felt ashamed when he realized he was praying it was. | Глик устыдился, осознав, что молится о том, чтобы слова информатора оказались правдой. |
| "What if I told you four cardinals have been kidnapped and are going to be murdered at different churches tonight." | - А что ты скажешь, если я тебе сообщу, что похищены четыре кардинала и что их сегодня вечером убьют в четырех различных церквях? -продолжил он. |
| "I'd say you're being hazed by someone at the office with a sick sense of humor." | - Я скажу, что тебе сумел заморочить голову какой-то придурок с извращенным чувством юмора. |
| "What if I told you we were going to be given the exact location of the first murder?" | - А как ты отреагируешь, если я скажу, что нам каждый раз будут сообщать точное место очередного убийства? |
| "I'd want to know who the hell you just talked to." | - Прежде я хочу знать, с кем ты, дьявол тебя побери, говорил? |
| "He didn't say." | - Он не представился. |
| "Perhaps because he's full of shit?" | - Возможно, потому, что вся его информация всего лишь воз дерьма. |
| Glick had come to expect Macri's cynicism, but what she was forgetting was that liars and lunatics had been Glick's business for almost a decade at the British Tattler. | Г лик нисколько не удивился столь резкой реакции со стороны коллеги. Но Чинита не учла, что, работая в "Британском сплетнике", он почти десять лет профессионально общался с врунами и психами. |
| This caller had been neither. | Звонивший сегодня, похоже, не относился ни к одной из этих категорий. |
| This man had been coldly sane. Logical. | Он говорил холодным голосом с заметным средиземноморским акцентом. |
| I will call you just before eight, the man had said, and tell you where the first killing will occur. | - Я позвоню вам около восьми, - сказал этот человек, - и сообщу, где произойдет первое убийство. |
| The images you record will make you famous. | Сцены, которые вы сможете запечатлеть, сделают вас знаменитым. |
| When Glick had demanded why the caller was giving him this information, the answer had been as icy as the man's Mideastern accent. | Когда Глик поинтересовался, почему с ним делятся этой информацией, он получил произнесенный ледяным тоном ответ: |
| The media is the right arm of anarchy. | - Средства массовой информации есть не что иное, как пособники анархии. |
| "He told me something else too," Glick said. | - Он мне еще кое-что сказал, - продолжал Глик. |
| "What? | - Что именно? |
| That Elvis Presley was just elected Pope?" | Неужели Элвиса Пресли только что избрали папой римским? |
| "Dial into the BBC database, will you?" Glick's adrenaline was pumping now. | - Тебя не затруднит связаться с электронной базой данных Би-би-си? - спросил он, чувствуя, как в кровь мощной струей поступает адреналин. |
| "I want to see what other stories we've run on these guys." | - Надо узнать, какой материал мы уже давали об этих парнях. |