| If I see anything suspicious, I could walk into the square and signal your men to move in." | Если мне удастся заметить что-то подозрительное, я выйду на площадь и подам сигнал вашим людям. |
| "I'm sorry, I cannot allow that." | - Простите, но я не могу этого позволить. |
| "Comandante?" Olivetti's receiver crackled. | Рация Оливетти начала подавать признаки жизни, и мужской голос прохрипел: |
| "We've got a situation from the north point. | - Комманданте, в северной точке возникли кое-какие проблемы. |
| The fountain is blocking our line of sight. | Обзору мешает фонтан. |
| We can't see the entrance unless we move into plain view on the piazza. | Вход можно увидеть только в том случае, если мы выдвинемся на площадь, на всеобщее обозрение. |
| What's your call? | Какие будут распоряжения? |
| Do you want us blind or vulnerable?" | Что вы предпочитаете - нашу слепоту или уязвимость? |
| Vittoria apparently had endured enough. | Эти слова оказались решающими. Терпение Виттории лопнуло окончательно. |
| "That's it. | - Все! |
| I'm going." | Я иду! |
| She opened her door and got out. | - Она распахнула дверцу и вылезла из машины. |
| Olivetti dropped his walkie talkie and jumped out of the car, circling in front of Vittoria. | Оливетти выронил рацию и, выскочив из автомобиля, стал на пути девушки. |
| Langdon got out too. | Лэнгдон тоже вышел из машины. |
| What the hell is she doing! | Что, дьявол ее побери, она делает?! |
| Olivetti blocked Vittoria's way. "Ms. Vetra, your instincts are good, but I cannot let a civilian interfere." | - Мисс Ветра, - преграждая путь Виттории, сказал Оливетти, - я понимаю все благородство ваших намерений, но вмешательства гражданского лица в ход операции не допущу. |
| "Interfere? | - Вмешательства? |
| You're flying blind. | Вы же действуете вслепую! |
| Let me help." | Разрешите мне вам помочь. |
| "I would love to have a recon point inside, but..." | - Я хотел бы разместить наблюдательный пост внутри, но... |
| "But what?" Vittoria demanded. "But I'm a woman?" | - Но не можете этого сделать, потому что я женщина. Не так ли? |
| Olivetti said nothing. | Оливетти промолчал. |
| "That had better not be what you were going to say, Commander, because you know damn well this is a good idea, and if you let some archaic macho bullshit-" | - И правильно делаете, что молчите, коммандер, -продолжала Виттория, - потому что вы понимаете, что это отличная идея, и если ваши замшелые взгляды не позволяют вам ее реализовать, то можете валить к... |
| "Let us do our job." | - Позвольте нам заниматься своей работой. |
| "Let me help." | - А вы позвольте мне вам помочь. |