| "Wait a minute," he said to Olivetti. | - Постойте, - сказал он, обращаясь к Оливетти. |
| "You're sending her in there alone." | - Неужели вы посылаете ее одну? |
| Vittoria scowled at him. "Robert, I'll be fine." | - Со мной, Роберт, ничего не случится, - бросила Виттория, явно недовольная вмешательством американца. |
| The Swiss Guard driver was talking to Olivetti again. "It's dangerous," Langdon said to Vittoria. | - Это опасно, - сказал Лэнгдон девушке. |
| "He's right," Olivetti said. | - Он прав, - подхватил Оливетти. |
| "Even my best men don't work alone. | - Даже мои лучшие люди не работают по одному. |
| My lieutenant has just pointed out that the masquerade will be more convincing with both of you anyway." | Лейтенант только что сказал мне, что маскарад будет выглядеть более убедительным, если вы пойдете вдвоем. |
| Both of us? Langdon hesitated. | "Вдвоем? - ощущая некоторую неуверенность, подумал Лэнгдон. |
| Actually, what I meant- | - А я-то хотел..." |
| "Both of you entering together," Olivetti said, "will look like a couple on holiday. | - Вы войдете вдвоем, - продолжал Оливетти. - У вас такой вид, что вы вполне сойдете за путешествующую парочку. |
| You can also back each other up. I'm more comfortable with that." | Кроме того, в случае необходимости вы можете друг другу помочь, да и я буду чувствовать себя спокойнее. |
| Vittoria shrugged. "Fine, but we'll need to go fast." | - Согласна, - пожала плечами Виттория. - Но действовать нам надо быстро. |
| Langdon groaned. Nice move, cowboy. | "Отличный ход, ковбой!.." - простонал про себя Лэнгдон. |
| Olivetti pointed down the street. "First street you hit will be Via degli Orfani. | - Вначале вы окажетесь на улице Орфани, - сказал Оливетти, указывая в пространство. |
| Go left. | - Сворачивайте налево. |
| It takes you directly to the Pantheon. | Улица приведет вас к Пантеону. |
| Two minute walk, tops. | Ходьбы максимум две минуты. |
| I'll be here, directing my men and waiting for your call. | Я останусь здесь - руководить своими людьми и ждать вашего звонка. |
| I'd like you to have protection." | Мне бы хотелось, чтобы вы могли себя защитить. |
| He pulled out his pistol. | - Он вынул из кобуры пистолет. |
| "Do either of you know how to use a gun?" | - Кто-нибудь из вас знает, как пользоваться этой штукой? |
| Langdon's heart skipped. | Лэнгдон почувствовал, как затрепетало его сердце. |
| We don't need a gun! | "На кой дьявол нам пистолет?" - подумал он. |
| Vittoria held her hand out. | Виттория, не говоря ни слова, протянула руку и взяла оружие. |