He wore the traditional blue captain's uniform with his own personal flair-a red beret cocked sideways on his head.На нем был обычный синий капитанский мундир персональным отличием Рошера служил лишь красный, лихо надетый набекрень берет.
His voice was surprisingly crystalline for such a large man, and when he spoke, his tone had the clarity of a musical instrument.У капитана был на удивление музыкальный голос, и когда он говорил, казалось, что звучит какой-то редкий инструмент.
Despite the precision of his inflection, Rocher's eyes were cloudy like those of some nocturnal mammal. His men called him "orso"-grizzly bear.У столь могучих людей такой голос является большой редкостью. Несмотря на четкость речи, глаза капитана были слегка затуманены. Такие глаза частенько можно встретить у ночных млекопитающих. Солдаты называли его "орсо", что значит медведь-гризли.
They sometimes joked that Rocher was "the bear who walked in the viper's shadow."Иногда они шутя говорили, что Рошер - "медведь, который ходит в тени гадюки".
Commander Olivetti was the viper.Гадюкой, естественно, был коммандер Оливетти.
Rocher was just as deadly as the viper, but at least you could see him coming.Медведь столь же опасен, как и гадюка, но вы по крайней мере знаете, когда он готовится напасть.
Rocher's men stood at sharp attention, nobody moving a muscle, although the information they had just received had increased their aggregate blood pressure by a few thousand points.Солдаты стояли по стойке "смирно", не шевеля ни единым мускулом, хотя информация, которую они только что получили, подняла их суммарное кровяное давление на несколько тысяч пунктов.
Rookie Lieutenant Chartrand stood in the back of the room wishing he had been among the 99 percent of applicants who had not qualified to be here.Лейтенант-стажер по имени Шартран, стоя в глубине комнаты, жалел о том, что не оказался в числе тех 99 процентов претендентов на доставшийся ему пост, чьи кандидатуры были отвергнуты.
At twenty years old, Chartrand was the youngest guard on the force.В свои двадцать лет Шартран стал самым молодым офицером швейцарской гвардии.
He had been in Vatican City only three months.В Ватикане он успел пробыть всего три месяца.
Like every man there, Chartrand was Swiss Army trained and had endured two years of additional ausbilding in Bern before qualifying for the grueling Vatican pr?va held in a secret barracks outside of Rome.Как и каждый гвардеец, Шартран прошел подготовку в швейцарской армии и еще три трудных года подвергался муштре в секретных казармах под Берном.
Nothing in his training, however, had prepared him for a crisis like this.Однако вся эта выучка в данном случае оказалась бесполезной. К катастрофе, подобной той, что случилась в Ватикане, его не готовили.
At first Chartrand thought the briefing was some sort of bizarre training exercise.Поначалу Шартрану показалось, что этот брифинг является всего лишь разновидностью странного учения.
Futuristic weapons?Оружие будущего?
Ancient cults?Древние культы?
Kidnapped cardinals?Похищенные кардиналы?
Then Rocher had shown them the live video feed of the weapon in question. Apparently this was no exercise.Полная чушь! Но когда Рошер продемонстрировал им на экране эту тикающую футуристическую бомбу, он понял, что учением здесь и не пахнет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги