| "We will be killing power in selected areas," Rocher was saying, "to eradicate extraneous magnetic interference. | - В некоторых местах вверенной нам территории будет полностью отключено электричество, -продолжал Рошер. - Это будет сделано для того, чтобы полностью исключить влияние магнитных полей. |
| We will move in teams of four. | Работать будем командами по четыре человека. |
| We will wear infrared goggles for vision. | Все получат приборы ночного видения. |
| Reconnaissance will be done with traditional bug sweepers, recalibrated for sub three ohm flux fields. | Поиск будет проходить с применением стандартного набора инструментов, калиброванных на поиск специфического излучения. |
| Any questions?" | Вопросы? |
| None. | Вопросов не последовало. |
| Chartrand's mind was on overload. | Лишь лейтенант Шартран, мозг которого уже закипал от перегрузки, спросил: |
| "What if we don't find it in time?" he asked, immediately wishing he had not. | - А что случится, если к установленному сроку мы ничего не найдем? |
| The grizzly bear gazed out at him from beneath his red beret. | В ответ Медведь одарил его таким взглядом из-под красного берета, что лейтенант тут же пожалел о своей чрезмерной любознательности. |
| Then he dismissed the group with a somber salute. "Godspeed, men." | - Да поможет вам Бог, солдаты, - мрачно закончил капитан, приложив руку к виску в салюте. |
| 60 | Глава 60 |
| Two blocks from the Pantheon, Langdon and Vittoria approached on foot past a line of taxis, their drivers sleeping in the front seats. | Последние два квартала, оставшиеся до Пантеона, Лэнгдон и Виттория шли вдоль ряда припаркованных у тротуара такси. Водители машин спали, примостившись на передних сиденьях. |
| Nap time was eternal in the Eternal City-the ubiquitous public dozing a perfected extension of the afternoon siestas born of ancient Spain. | Тяга ко сну является вечной чертой Вечного города. Повсеместная дрема в предвечернем Риме была лишь естественным продолжением рожденной в древней Испании традиции послеполуденной сиесты. |
| Langdon fought to focus his thoughts, but the situation was too bizarre to grasp rationally. | Лэнгдон пытался привести в порядок свои мысли. Однако ситуация казалась ученому настолько странной и нелепой, что сосредоточиться он никак не мог. |
| Six hours ago he had been sound asleep in Cambridge. | Всего шесть часов назад он тихо и мирно спал в Кембридже. |
| Now he was in Europe, caught up in a surreal battle of ancient titans, packing a semiautomatic in his Harris tweed, and holding hands with a woman he had only just met. | И вот менее чем через четверть суток он оказался в Европе, чтобы принять участие в сюрреалистической битве древних титанов. Он, известный ученый, шагает по улицам Рима с полуавтоматическим пистолетом в кармане твидового пиджака, волоча при этом за собой какую-то малознакомую девицу. |