"Looks pretty quiet," Vittoria said, still holding his hand.- Все очень спокойно, - заметила Виттория.
Langdon nodded.Лэнгдон кивнул, соглашаясь.
"Where's Raphael's tomb?"- А где могила Рафаэля?
Langdon thought for a moment, trying to get his bearings.Лэнгдон ответил не сразу, пытаясь сообразить, где находится гробница.
He surveyed the circumference of the room.Он обвел глазами круглый зал.
Tombs.Надгробия.
Altars.Алтари.
Pillars.Колонны.
Niches.Ниши.
He motioned to a particularly ornate funerary across the dome and to the left.Подумав немного, он показал на группу изысканных надгробий в левой части противоположной стороны зала.
"I think that's Raphael's over there."- Думаю, что гробница Санти там.
Vittoria scanned the rest of the room. "I don't see anyone who looks like an assassin about to kill a cardinal. Shall we look around?"- Я не вижу никого, кто хотя бы отдаленно смахивал на убийцу, - сказала Виттория, еще раз внимательно оглядев помещение.
Langdon nodded. "There's only one spot in here where anyone could be hiding.- Здесь не много мест, где можно было бы укрыться, - заметил Лэнгдон.
We better check the rientranze."- Прежде всего нам следует осмотреть reintranze.
"The recesses?"- Ниши? - уточнила Виттория.
"Yes." Langdon pointed.- Да, - сказал американец.
"The recesses in the wall."- Ниши в стене.
Around the perimeter, interspersed with the tombs, a series of semicircular niches were hewn in the wall.По всему периметру зала в стенах, перемежаясь с гробницами, находились углубления.
The niches, although not enormous, were big enough to hide someone in the shadows.Эти обрамленные колоннами ниши были неглубокими, но царившая в них тень все же могла служить убежищем.
Sadly, Langdon knew they once contained statues of the Olympian gods, but the pagan sculptures had been destroyed when the Vatican converted the Pantheon to a Christian church.В свое время там стояли статуи богов-олимпийцев, но все языческие скульптуры уничтожили, когда античный храм был превращен в христианскую церковь.
He felt a pang of frustration to know he was standing at the first altar of science, and the marker was gone.Этот факт очень огорчал Лэнгдона, и он чувствовал бессилие отчаяния, понимая, что стоит у первого алтаря науки, а все вехи, указывающие дальнейший путь, разрушены.
He wondered which statue it had been, and where it had pointed.Интересно, кому из олимпийцев была посвящена та статуя и в каком направлении она указывала?
Langdon could imagine no greater thrill than finding an Illuminati marker-a statue that surreptitiously pointed the way down the Path of Illumination.Ученый понимал, какой восторг он мог бы почувствовать, увидев первую веху на Пути просвещения. Но вехи, увы, не было.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги