| He turned to face an elderly man in a blue cape with a red cross on the chest. | Оглянувшись, он увидел пожилого человека в синей сутане с красным крестом на груди. |
| The man gave him a gray toothed smile. | Продемонстрировав в улыбке не совсем здоровые зубы, человек спросил с сильным тосканским акцентом: |
| "You're English, right?" The man's accent was thick Tuscan. | - Ведь вы же англичанин? Не так ли? |
| Langdon blinked, confused. "Actually, no. | - Вообще-то нет, - почему-то смущенно ответил Лэнгдон. |
| I'm American." | - Я американец. |
| The man looked embarrassed. | Настала очередь смущаться незнакомцу. |
| "Oh heavens, forgive me. | - Простите меня ради Бога, - сказал он. |
| You were so nicely dressed, I just figured... my apologies." | - Вы так хорошо одеты, что я решил... Примите мои извинения. |
| "Can I help you?" | - Чем могу вам помочь? - спросил Лэнгдон. |
| Langdon asked, his heart beating wildly. | Неожиданное появление служки испугало американца, и сердце его колотилось, никак не желая успокаиваться. |
| "Actually I thought perhaps I could help you. | - Я надеялся, что это мне удастся вам помочь. |
| I am the cicerone here." | Я выступаю здесь в качестве чичероне. |
| The man pointed proudly to his city issued badge. "It is my job to make your visit to Rome more interesting." | - С гордостью указав на выданный городом официальный значок, он добавил: - Мой долг сделать так, чтобы ваше пребывание в Риме доставило вам максимальное удовольствие. |
| More interesting? | "Максимальное удовольствие? |
| Langdon was certain this particular visit to Rome was plenty interesting. | Такого удовольствия, находясь в Риме, я не испытывал никогда, - подумал американец, - и, надеюсь, не испытаю впредь". |
| "You look like a man of distinction," the guide fawned, "no doubt more interested in culture than most. | - Вы кажетесь мне весьма достойным человеком, -льстиво произнес гид, - и вопросы культуры вас интересуют значительно больше, чем остальных туристов. |
| Perhaps I can give you some history on this fascinating building." | Если желаете, я мог бы рассказать вам об истории этого восхитительного сооружения. |
| Langdon smiled politely. "Kind of you, but I'm actually an art historian myself, and-" | - Это очень мило с вашей стороны, - вежливо улыбнулся Лэнгдон, - но поскольку я сам профессионально занимаюсь историей культуры... |
| "Superb!" | - Замечательно! |
| The man's eyes lit up like he'd hit the jackpot. | - Глаза чичероне засияли так, словно он только что выиграл главный приз в лотерее. |
| "Then you will no doubt find this delightful!" "I think I'd prefer to-" | - В таком случае вы наверняка получите удовольствие от моего рассказа! |