| Vittoria was plagued with guilt to think that it was her invention that had enabled the antimatter to be transported... her canister that was now counting down inside the Vatican. | Виттория чувствовала себя виноватой в том, что именно она изобрела способ хранения антивещества и это изобретение позволило доставить разрушительную материю в Ватикан. |
| In an effort to serve her father's quest for the simplicity of truth... she had become a conspirator of chaos. | Пытаясь помочь отцу в его поисках истины, она невольно стала соучастницей страшного, сеющего хаос заговора. |
| Oddly, the only thing that felt right in her life at the moment was the presence of a total stranger. | Как ни странно, но единственным ее утешением стало присутствие в ее жизни практически незнакомого ей иностранца. |
| Robert Langdon. | Роберта Лэнгдона. |
| She found an inexplicable refuge in his eyes... like the harmony of the oceans she had left behind early that morning. | Его взгляд вселял в ее душу необъяснимый покой... так же, как гармония океана, на берегах которого она находилась еще этим утром. |
| She was glad he was there. | Девушку радовало, что этот человек оказался рядом с ней. |
| Not only had he been a source of strength and hope for her, Langdon had used his quick mind to render this one chance to catch her father's killer. | И дело было не только в том, что он внушал ей надежду и придавал дополнительную силу. Тренированный и быстрый ум этого человека повышал шансы на то, что убийцу отца удастся схватить. |
| Vittoria breathed deeply as she continued her search, moving around the perimeter. | Виттория продолжала поиски, передвигаясь по окружности зала. |
| She was overwhelmed by the unexpected images of personal revenge that had dominated her thoughts all day. | Все ее помыслы теперь были направлены на месть. |
| Even as a sworn lover of all life... she wanted this executioner dead. | Являясь исследователем всех форм жизни на Земле, она хотела видеть убийцу отца мертвым. |
| No amount of good karma could make her turn the other cheek today. | Никакой поток доброй кармы не мог сегодня заставить ее подставить для удара другую щеку. |
| Alarmed and electrified, she sensed something coursing through her Italian blood that she had never felt before... the whispers of Sicilian ancestors defending family honor with brutal justice. | Ее итальянская кровь закипала чувствами, которые ранее девушка никогда не испытывала, и это ее тревожило. Виттории казалось, что сицилийские предки нашептывают ей на ухо одно-единственное слово... |
| Vendetta, Vittoria thought, and for the first time in her life understood. | Вендетта. Впервые в жизни Виттория поняла, что такое желание кровной мести. |
| Visions of reprisal spurred her on. She approached the tomb of Raphael Santi. | Невольно ускорив шаги под влиянием обуревавших ее чувств, она подошла к гробнице Рафаэля Санти. |
| Even from a distance she could tell this guy was special. | Даже на расстоянии она заметила, что к этому человеку здесь относились особенно тепло. |
| His casket, unlike the others, was protected by a Plexiglas shield and recessed into the wall. | Его саркофаг был встроен в стену, и надгробие в отличие от всех других закрывал щит из плексигласа. |
| Through the barrier she could see the front of the sarcophagus. | За этим прозрачным экраном находилась надпись: |