| "The Pantheon," the man declared, launching into his memorized spiel, "was built by Marcus Agrippa in 27 B.C." | Пантеон, - начал свою заученную речь гид, - был сооружен Марком Агриппой в 27 году до Рождества Христова... |
| "Yes," Langdon interjected, "and rebuilt by Hadrian in 119 A.D." | - И перестроен императором Адрианом в 120 году нашей эры, - перебил тосканца Лэнгдон. |
| "It was the world's largest free standing dome until 1960 when it was eclipsed by the Superdome in New Orleans!" | - Купол Пантеона оставался самым большим безопорным сооружением подобного рода до тех пор, пока в 1960 году в Новом Орлеане не был построен стадион, известный под названием "Супердоум". |
| Langdon groaned. | Лэнгдон застонал. |
| The man was unstoppable. | Этого человека невозможно было остановить. |
| "And a fifth century theologian once called the Pantheon the House of the Devil, warning that the hole in the roof was an entrance for demons!" | - ...а в пятом веке один теолог назвал Пантеон Домом дьявола. Он считал, что отверстие в крыше является вратами для демонов. |
| Langdon blocked him out. | Лэнгдон отключил слух и обратил взор на круглое окно в куполе. |
| His eyes climbed skyward to the oculus, and the memory of Vittoria's suggested plot flashed a bone numbing image in his mind... a branded cardinal falling through the hole and hitting the marble floor. | Вспомнив предположение Виттории о возможном способе убийства, он представил, как из дыры над его головой вываливается заклейменный кардинал и с глухим стуком падает на мраморный пол. |
| Now that would be a media event. | И это событие должно привлечь внимание прессы. |
| Langdon found himself scanning the Pantheon for reporters. | Кажется, так выразился убийца. Лэнгдон огляделся в поисках репортеров. |
| None. | Таковых в Пантеоне не оказалось. |
| He inhaled deeply. It was an absurd idea. The logistics of pulling off a stunt like that would be ridiculous. | Поняв, что теория Виттории не выдерживает критики и что подобный трюк является полным абсурдом, американец тяжело вздохнул. |
| As Langdon moved off to continue his inspection, the babbling docent followed like a love starved puppy. | Лэнгдон продолжил осмотр, а лектор, не прекращая бубнить, тащился за ним по пятам, словно преданный пес. |
| Remind me, Langdon thought to himself, there's nothing worse than a gung ho art historian. | Это еще раз подтверждает, подумал американец, что в мире нет ничего хуже, чем влюбленный в свое дело специалист по истории искусств. |
| Across the room, Vittoria was immersed in her own search. | На противоположной стороне зала Виттория с головой ушла в собственное расследование. |
| Standing all alone for the first time since she had heard the news of her father, she felt the stark reality of the last eight hours closing in around her. | Девушка впервые осталась одна с того момента, когда услышала о смерти отца. Только сейчас до нее наконец полностью дошла страшная реальность последних восьми часов ее жизни. |
| Her father had been murdered-cruelly and abruptly. | Отца убили. Убили неожиданно и жестоко. |
| Almost equally painful was that her father's creation had been corrupted-now a tool of terrorists. | Почти такую же боль причиняло ей и то, что труд всей жизни отца оказался оскверненным, став оружием в руках террористов. |