| Langdon felt suddenly inadequate. | Лэнгдон в полной мере ощутил свою неполноценность. |
| He knew embarrassingly little about Raphael's work. | О деятельности Рафаэля он знал постыдно мало. |
| Michelangelo he could have helped with, but Raphael's work had never captivated him. | Все было бы гораздо проще, если бы речь шла о Микеланджело. Искусство же Санти никогда особенно не впечатляло американца. |
| Langdon could only name a couple of Raphael's more famous tombs, but he wasn't sure what they looked like. | Он мог назвать всего пару самых знаменитых гробниц, сооруженных по проекту Рафаэля, но как они выглядят, Лэнгдон не знал. |
| Apparently sensing Langdon's stymie, Vittoria turned to the docent, who was now inching away. | Почувствовав смятение американца, девушка повернулась к гиду, который потихоньку отодвигался от странной парочки. |
| She grabbed his arm and reeled him in. | Она схватила его за рукав и, притянув к себе, сказала: |
| "I need a tomb. Designed by Raphael. A tomb that could be considered earthly." | - Мне нужно найти гробницу, спроектированную и сооруженную Рафаэлем. |
| The docent now looked distressed. "A tomb of Raphael's? I don't know. He designed so many. | - Но он построил их великое множество, - ответил уже пребывавший в явном отчаянии чичероне. |
| And you probably would mean a chapel by Raphael, not a tomb. | - Кроме того, вы, наверное, имеете в виду не гробницу, а часовню, построенную им. |
| Architects always designed the chapels in conjunction with the tomb." | Над захоронением или рядом с ним архитекторы всегда сооружали часовню. |
| Langdon realized the man was right. | Лэнгдон понял, что гид прав. |
| "Are any of Raphael's tombs or chapels considered earthly?" | - Не могли бы вы назвать одну-две самые известные в Риме часовни, воздвигнутые по проекту Рафаэля? |
| The man shrugged. "I'm sorry. I don't know what you mean. Earthly really doesn't describe anything I know of. I should be going." | - Их в Риме очень много, синьор, - пожал плечами гид. |
| Vittoria held his arm and read from the top line of the folio. "From Santi's earthly tomb with demon's hole. Does that mean anything to you?" | - "Найди гробницу Санти с дьявольской дырою", -прочитала Виттория первую строку четверостишия и спросила: - Это вам о чем-нибудь говорит? |
| "Not a thing." | - Абсолютно ни о чем. |
| Langdon looked up suddenly. | Лэнгдон поднял голову. |
| He had momentarily forgotten the second part of the line. | Как он мог забыть! |
| Demon's hole?"Yes!" he said to the docent. | Ведь ключевые слова в этой строке - "дьявольская дыра"! |
| "That's it! Do any of Raphael's chapels have an oculus in them?" | - Припомните, - сказал он, - не было ли отверстия в крыше одной из часовен, сооруженных по проекту Санти? |
| The docent shook his head. "To my knowledge the Pantheon is unique." | - Насколько я понимаю, Пантеон в этом отношении уникален. |