Langdon felt suddenly inadequate.Лэнгдон в полной мере ощутил свою неполноценность.
He knew embarrassingly little about Raphael's work.О деятельности Рафаэля он знал постыдно мало.
Michelangelo he could have helped with, but Raphael's work had never captivated him.Все было бы гораздо проще, если бы речь шла о Микеланджело. Искусство же Санти никогда особенно не впечатляло американца.
Langdon could only name a couple of Raphael's more famous tombs, but he wasn't sure what they looked like.Он мог назвать всего пару самых знаменитых гробниц, сооруженных по проекту Рафаэля, но как они выглядят, Лэнгдон не знал.
Apparently sensing Langdon's stymie, Vittoria turned to the docent, who was now inching away.Почувствовав смятение американца, девушка повернулась к гиду, который потихоньку отодвигался от странной парочки.
She grabbed his arm and reeled him in.Она схватила его за рукав и, притянув к себе, сказала:
"I need a tomb. Designed by Raphael. A tomb that could be considered earthly."- Мне нужно найти гробницу, спроектированную и сооруженную Рафаэлем.
The docent now looked distressed. "A tomb of Raphael's? I don't know. He designed so many.- Но он построил их великое множество, - ответил уже пребывавший в явном отчаянии чичероне.
And you probably would mean a chapel by Raphael, not a tomb.- Кроме того, вы, наверное, имеете в виду не гробницу, а часовню, построенную им.
Architects always designed the chapels in conjunction with the tomb."Над захоронением или рядом с ним архитекторы всегда сооружали часовню.
Langdon realized the man was right.Лэнгдон понял, что гид прав.
"Are any of Raphael's tombs or chapels considered earthly?"- Не могли бы вы назвать одну-две самые известные в Риме часовни, воздвигнутые по проекту Рафаэля?
The man shrugged. "I'm sorry. I don't know what you mean. Earthly really doesn't describe anything I know of. I should be going."- Их в Риме очень много, синьор, - пожал плечами гид.
Vittoria held his arm and read from the top line of the folio. "From Santi's earthly tomb with demon's hole. Does that mean anything to you?"- "Найди гробницу Санти с дьявольской дырою", -прочитала Виттория первую строку четверостишия и спросила: - Это вам о чем-нибудь говорит?
"Not a thing."- Абсолютно ни о чем.
Langdon looked up suddenly.Лэнгдон поднял голову.
He had momentarily forgotten the second part of the line.Как он мог забыть!
Demon's hole?"Yes!" he said to the docent.Ведь ключевые слова в этой строке - "дьявольская дыра"!
"That's it! Do any of Raphael's chapels have an oculus in them?"- Припомните, - сказал он, - не было ли отверстия в крыше одной из часовен, сооруженных по проекту Санти?
The docent shook his head. "To my knowledge the Pantheon is unique."- Насколько я понимаю, Пантеон в этом отношении уникален.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги