| Here's an Illuminati reference from a recent Wall Street Journal." | Сообщество "Иллюминати" упоминается в одном из последних номеров "Уолл-стрит джорнэл". |
| This caught Macri's ear. | Макри навострила уши. |
| "The Journal?" | Это издание она очень уважала. |
| "Guess what the most popular Internet computer game in America is right now?" | - Угадай с трех раз, какая игра пользуется сейчас наибольшей популярностью в Интернете? |
| "Pin the tail on Pamela Anderson." | - "Приколи хвост Памеле Андерсон". |
| "Close. | - Почти в точку, но все же не совсем. |
| It's called, Illuminati: New World Order." | Американцы без ума от интернет-игры, именуемой "Иллюминаты: Новый мировой порядок". |
| Macri looked over his shoulder at the blurb. | Макри перегнулась через его плечо и прочитала: |
| "Steve Jackson Games has a runaway hit... a quasi historical adventure in which an ancient satanic brotherhood from Bavaria sets out to take over the world. | "Компания "Игры Стива Джексона" создала новый хит. Игра являет собой квазиисторические приключения, в ходе которых некое баварское общество сатанистов пытается захватить мир. |
| You can find them on line at..." Macri looked up, feeling ill. | Вы можете найти игру в Сети на..." |
| "What do these Illuminati guys have against Christianity?" | - И за что же эти ребята из братства "Иллюминати" так ополчились на христианство? -чувствуя себя совсем разбитой, спросила Макри. |
| "Not just Christianity," Glick said. | - Не только на христианство, - поправил коллегу Глик. |
| "Religion in general." | - На религию в целом. |
| Glick cocked his head and grinned. "Although from the phone call we just got, it appears they do have a special spot in their hearts for the Vatican." | - Склонив голову набок и широко ухмыльнувшись, он добавил: - Но судя по тому, что мы только что услышали, на Ватикан они имеют особый зуб. |
| "Oh, come on. | - Перестань! |
| You don't really think that guy who called is who he claims to be, do you?" | Неужели ты серьезно веришь, что звонивший человек является тем, за кого себя выдает? |
| "A messenger of the Illuminati? | - За посланца братства |
| Preparing to kill four cardinals?" Glick smiled. | "Иллюминати", готовящегося прикончить четырех кардиналов? - улыбнулся Глик. |
| "I sure hope so." | - Очень надеюсь, что это соответствует истине. |
| 64 | Глава 64 |
| Langdon and Vittoria's taxi completed the one mile sprint up the wide Via della Scrofa in just over a minute. | Такси, в котором ехали Лэнгдон и Виттория, покрыло расстояние в одну милю чуть больше чем за минуту - благо ширина виа делла Скорфа позволяла развить сумасшедшую скорость. |
| They skidded to a stop on the south side of the Piazza del Popolo just before eight. | Когда машина, заскрипев тормозами, замерла у южного края пьяцца дель Пополо, до восьми оставалась еще пара минут. |