Not having any lire, Langdon overpaid the driver in U.S. dollars.Поскольку лир у Лэнгдона не было, за поездку пришлось переплатить, сунув таксисту несколько долларов.
He and Vittoria jumped out. The piazza was quiet except for the laughter of a handful of locals seated outside the popular Rosati Caf?-a hot spot of the Italian literati.Выскочив из автомобиля, Лэнгдон и Виттория увидели, что площадь пуста и на ней царит полная тишина, если не считать смеха нескольких аборигенов, сидящих за столиками, выставленными на тротуар рядом с популярным в Риме кафе "Розати". В этом кафе почему-то обожали собираться римские литераторы.
The breeze smelled of espresso and pastry.Воздух был наполнен ароматом кофе и свежей выпечки.
Langdon was still in shock over his mistake at the Pantheon.Лэнгдон никак не мог оправиться от шока, вызванного его ошибкой.
With a cursory glance at this square, however, his sixth sense was already tingling. The piazza seemed subtly filled with Illuminati significance.Он обвел площадь взглядом и шестым чувством ученого ощутил, что пространство вокруг изобилует символами иллюминатов - наполнено их духом.
Not only was it laid out in a perfectly elliptical shape, but dead center stood a towering Egyptian obelisk-a square pillar of stone with a distinctively pyramidal tip.Во-первых, сама площадь имела форму эллипса. И во-вторых, что было самым главным, в ее центре высился египетский обелиск. Четырехгранный столб с пирамидальной верхушкой.
Spoils of Rome's imperial plundering, obelisks were scattered across Rome and referred to by symbologists as "Lofty Pyramids"-skyward extensions of the sacred pyramidal form.Вывезенные римлянами из Египта в качестве военных трофеев обелиски были расставлены по всему городу, и специалисты по символике именовали их "пирамидами высокомерия", полагая, что древние считали эти камни продолжением земных святынь, обращенным в небо.
As Langdon's eyes moved up the monolith, though, his sight was suddenly drawn to something else in the background.Когда Лэнгдон смотрел на монолит, его взгляд случайно уловил в глубине еще один знак.
Something even more remarkable.Знак гораздо более важный.
"We're in the right place," he said quietly, feeling a sudden exposed wariness.- Мы в нужном месте, - тихо сказал он, ощутив вдруг сильную усталость.
"Have a look at that." Langdon pointed to the imposing Porta del Popolo-the high stone archway at the far end of the piazza.- Взгляните-ка вот на это, - продолжил Лэнгдон, показывая на внушительного вида каменную арку на противоположной стороне площади.
The vaulted structure had been overlooking the piazza for centuries.Арка, именуемая Порто дель Пополо, возвышалась на площади много сотен лет.
Dead center of the archway's highest point was a symbolic engraving.В верхней точке дуги в камне было вырублено символическое изображение.
"Look familiar?"- Вам это знакомо? - спросил Лэнгдон.
Vittoria looked up at the huge carving.Виттория вгляделась в большой барельеф и сказала:
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги