| Not having any lire, Langdon overpaid the driver in U.S. dollars. | Поскольку лир у Лэнгдона не было, за поездку пришлось переплатить, сунув таксисту несколько долларов. |
| He and Vittoria jumped out. The piazza was quiet except for the laughter of a handful of locals seated outside the popular Rosati Caf?-a hot spot of the Italian literati. | Выскочив из автомобиля, Лэнгдон и Виттория увидели, что площадь пуста и на ней царит полная тишина, если не считать смеха нескольких аборигенов, сидящих за столиками, выставленными на тротуар рядом с популярным в Риме кафе "Розати". В этом кафе почему-то обожали собираться римские литераторы. |
| The breeze smelled of espresso and pastry. | Воздух был наполнен ароматом кофе и свежей выпечки. |
| Langdon was still in shock over his mistake at the Pantheon. | Лэнгдон никак не мог оправиться от шока, вызванного его ошибкой. |
| With a cursory glance at this square, however, his sixth sense was already tingling. The piazza seemed subtly filled with Illuminati significance. | Он обвел площадь взглядом и шестым чувством ученого ощутил, что пространство вокруг изобилует символами иллюминатов - наполнено их духом. |
| Not only was it laid out in a perfectly elliptical shape, but dead center stood a towering Egyptian obelisk-a square pillar of stone with a distinctively pyramidal tip. | Во-первых, сама площадь имела форму эллипса. И во-вторых, что было самым главным, в ее центре высился египетский обелиск. Четырехгранный столб с пирамидальной верхушкой. |
| Spoils of Rome's imperial plundering, obelisks were scattered across Rome and referred to by symbologists as "Lofty Pyramids"-skyward extensions of the sacred pyramidal form. | Вывезенные римлянами из Египта в качестве военных трофеев обелиски были расставлены по всему городу, и специалисты по символике именовали их "пирамидами высокомерия", полагая, что древние считали эти камни продолжением земных святынь, обращенным в небо. |
| As Langdon's eyes moved up the monolith, though, his sight was suddenly drawn to something else in the background. | Когда Лэнгдон смотрел на монолит, его взгляд случайно уловил в глубине еще один знак. |
| Something even more remarkable. | Знак гораздо более важный. |
| "We're in the right place," he said quietly, feeling a sudden exposed wariness. | - Мы в нужном месте, - тихо сказал он, ощутив вдруг сильную усталость. |
| "Have a look at that." Langdon pointed to the imposing Porta del Popolo-the high stone archway at the far end of the piazza. | - Взгляните-ка вот на это, - продолжил Лэнгдон, показывая на внушительного вида каменную арку на противоположной стороне площади. |
| The vaulted structure had been overlooking the piazza for centuries. | Арка, именуемая Порто дель Пополо, возвышалась на площади много сотен лет. |
| Dead center of the archway's highest point was a symbolic engraving. | В верхней точке дуги в камне было вырублено символическое изображение. |
| "Look familiar?" | - Вам это знакомо? - спросил Лэнгдон. |
| Vittoria looked up at the huge carving. | Виттория вгляделась в большой барельеф и сказала: |