Most of these entrances had gone out of use years ago as encroaching buildings and limited real estate relegated side entrances to inconvenient alleyways.В большей части церквей эти двери давно не использовались, поскольку соседние здания, приближаясь к стенам храмов, превращали подходы к porta sacra в дурно пахнущие узкие щели.
Vittoria hurried to the door. She arrived and stared down at the doorknob, apparently perplexed.Виттория подскочила к двери и с изумлением уставилась на ручку.
Langdon arrived behind her and eyed the peculiar donut shaped hoop hanging where the doorknob should have been. "An annulus," he whispered.Лэнгдон подошел к девушке, взглянул на дверь и увидел, что в том месте, где должна находиться ручка, свисает какое-то очень похожее на бублик кольцо.
Langdon reached out and quietly lifted the ring in his hand. He pulled the ring toward him.Ученый взялся за кольцо и потянул его на себя.
The fixture clicked.За дверью послышался щелчок.
Vittoria shifted, looking suddenly uneasy.Виттория, переминаясь с ноги на ногу, стояла рядом. Она явно волновалась.
Quietly, Langdon twisted the ring clockwise. It spun loosely 360 degrees, not engaging.Лэнгдон неторопливо повернул кольцо по часовой стрелке на триста шестьдесят градусов, однако ничего не случилось. Запор не открылся.
Langdon frowned and tried the other direction with the same result.Американец нахмурился и повторил попытку в другом направлении. Результат оказался тем же самым.
Vittoria looked down the remainder of the alley.Виттория посмотрела вдоль узкого прохода и спросила:
"You think there's another entrance?"- Может, есть еще один вход?
Langdon doubted it.Лэнгдон серьезно сомневался в возможности его существования.
Most Renaissance cathedrals were designed as makeshift fortresses in the event a city was stormed.В эпоху Ренессанса церкви строили с таким расчетом, чтобы в случае неожиданного штурма города они могли служить укрытием.
They had as few entrances as possible.Поэтому дверей делали как можно меньше.
"If there is another way in," he said, "it's probably recessed in the rear bastion-more of an escape route than an entrance."- Если и есть другой вход в здание, - задумчиво произнес он, - то он скорее всего расположен где-то в заднем бастионе и наверняка служит не как вход, а как потайной выход.
Vittoria was already on the move.Не успел он закончить фразу, как Виттория двинулась по узкому проходу.
Langdon followed deeper into the alley.Лэнгдон последовал за ней.
The walls shot skyward on both sides of him.По обе стороны проулка к небу поднимались высокие стены.
Somewhere a bell began ringing eight o'clock...Где-то зазвонил колокол. Восемь часов вечера...
Robert Langdon did not hear Vittoria the first time she called to him.*** Лэнгдон не сразу услышал, что Виттория его зовет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги