| Every guard wore headphones connected to an antennalike detector that he waved rhythmically in front of him-the same devices they used twice a week to sweep for electronic bugs inside the Vatican. | Кроме того, у каждого швейцарца были наушники, соединенные с гибкими, очень смахивающими на антенны детекторами. Эти детекторы они использовали, дважды в неделю проводя рутинные поиски подслушивающих приборов. |
| They moved methodically, checking behind statues, inside niches, closets, under furniture. | Г вардейцы двигались неторопливо, ритмично водя перед собой гибкими стержнями. Опытные ищейки методично проверяли пространство за статуями, осматривали ниши и открывали шкафы. Они даже не ленились заглядывать под мебель. |
| The antennae would sound if they detected even the tiniest magnetic field. | Если в помещении окажется самое слабое магнитное поле, в наушниках должен раздаться писк. |
| Tonight, however, they were getting no readings at all. | Однако в этот вечер все приборы молчали. |
| 65 | Глава 65 |
| The interior of Santa Maria del Popolo was a murky cave in the dimming light. It looked more like a half finished subway station than a cathedral. | Интерьер церкви Санта-Мария дель Пополо в неярком вечернем освещении походил на рельеф какой-то огромной пещеры или, скорее, на недостроенную станцию подземки. Здесь мало что осталось от храма. |
| The main sanctuary was an obstacle course of torn up flooring, brick pallets, mounds of dirt, wheelbarrows, and even a rusty backhoe. | Главный неф являл собой полосу препятствий, состоящую из вывернутых из пола плит, штабелей кирпича, гор песка, доброго десятка тачек и даже одной небольшой, но очень ржавой бетономешалки. |
| Mammoth columns rose through the floor, supporting a vaulted roof. | Из пола, поддерживая сводчатую крышу, поднимались гигантские колонны. |
| In the air, silt drifted lazily in the muted glow of the stained glass. | В воздухе лениво плавали пылинки, едва заметные в приглушенном свете, проникающем через витражи. |
| Langdon stood with Vittoria beneath a sprawling Pinturicchio fresco and scanned the gutted shrine. | Виттория и Лэнгдон стояли под фресками Пинтуриккьо и внимательно изучали разоренный храм. |
| Nothing moved. | Никакого движения. |
| Dead silence. | Мертвая тишина. |
| Vittoria held the gun out in front of her with both hands. | Виттория держала пистолет перед собой, сжав рукоятку обеими руками. |
| Langdon checked his watch: 8:04 P.M. We're crazy to be in here, he thought. | Лэнгдон взглянул на часы. 8:04. Надо быть безумцем, чтобы торчать здесь в эти минуты, думал он. |
| It's too dangerous. | Это же смертельно опасно. |
| Still he knew if the killer were inside, the man could leave through any door he wanted, making a one gun outside stakeout totally fruitless. | В то же время он понимал, что если убийца все еще оставался в церкви, то он мог выйти из нее через любую дверь, поэтому засада на улице с одним пистолетом была бесполезной затеей. |