| For an instant Langdon recalled the ancient myth of Daedelus, how the boy kept one hand on the wall as he moved through the Minotaur's labyrinth, knowing he was guaranteed to find the end if he never broke contact with the wall. | Лэнгдон вдруг вспомнил старинный греческий миф, согласно которому юноша точно таким же образом пробирался по лабиринту Минотавра, зная, что если ни разу не оторвет руку от стены, то обязательно придет к выходу. |
| Langdon moved forward, not entirely certain he wanted to find the end. | Лэнгдон осторожно продвигался вперед, не будучи уверенным в том, хочет ли он добраться до этого выхода. |
| The tunnel narrowed slightly, and Langdon slowed his pace. | Тоннель сузился, и Лэнгдон еще больше замедлил шаги. |
| He sensed Vittoria close behind him. | За спиной он чувствовал дыхание Виттории. |
| As the wall curved left, the tunnel opened into a semicircular alcove. Oddly, there was faint light here. | Стена из-под руки ушла вправо, и они оказались в небольшой полусферической камере, в которую, как ни странно, откуда-то пробивался свет. |
| In the dimness Langdon saw the outline of a heavy wooden door. | В этом почти полном мраке Лэнгдону каким-то чудом удалось увидеть очертания двери. |
| "Uh oh," he said. | - Ого... - произнес американец. |
| "Locked?" | - Заперта? |
| "It was." | - Была заперта. |
| "Was?" Vittoria arrived at his side. | - Была? - переспросила Виттория и встала с ним рядом. |
| Langdon pointed. | - Взгляните, - сказал Лэнгдон. |
| Lit by a shaft of light coming from within, the door hung ajar... its hinges splintered by a wrecking bar still lodged in the wood. | В пробивающемся из-под косо висевшей двери свете было видно, что удерживающие массивную деревянную панель петли вырваны из гнезд. Орудие взлома - металлическая фомка все еще торчала из щели. |
| They stood a moment in silence. | Некоторое время они стояли молча. |
| Then, in the dark, Langdon felt Vittoria's hands on his chest, groping, sliding beneath his jacket. | Затем Лэнгдон почувствовал, как к его груди прикоснулась девичья ладонь. Рука скользнула куда-то под пиджак, и он услышал: |
| "Relax, professor," she said. | - Не волнуйтесь, профессор. |
| "I'm just getting the gun." | Я всего лишь пытаюсь достать пистолет. |
| At that moment, inside the Vatican Museums, a task force of Swiss Guards spread out in all directions. | *** А в этот момент швейцарские гвардейцы, рассредоточившись по всему музею Ватикана, вели поиск. |
| The museum was dark, and the guards wore U.S. Marine issue infrared goggles. | В музее было темно, и каждый солдат имел в своем распоряжении прибор ночного видения - из тех, что использовались морской пехотой США. |
| The goggles made everything appear an eerie shade of green. | Через эти большие, очень похожие на мотоциклетные очки весь окружающий мир представал в зеленоватых тонах. |