| He had slowed at a stained glass window covered with bars and was trying to peer inside the church. | Он остановился у окна и прильнул к цветному стеклу, чтобы увидеть, что происходит внутри собора. |
| "Robert!" Her voice was a loud whisper. | - Роберт! - донесся до него громкий шепот девушки. |
| Langdon looked up. | Лэнгдон посмотрел в ее сторону. |
| Vittoria was at the end of the alley. | Виттория уже находилась в конце проулка. |
| She was pointing around the back of the church and waving to him. | Показывая на тыльную сторону церкви, она знаками подзывала его к себе. |
| Langdon jogged reluctantly toward her. | Лэнгдон неохотно затрусил к девушке. |
| At the base of the rear wall, a stone bulwark jutted out concealing a narrow grotto-a kind of compressed passageway cutting directly into the foundation of the church. | У основания задней стены храма был сооружен небольшой каменный бастион, а за бастионом скрывался грот, из которого в фундамент церкви уходил узкий лаз. |
| "An entrance?" Vittoria asked. | - Вход? - спросила Виттория. |
| Langdon nodded. | Вообще-то скорее выход, подумал Лэнгдон, утвердительно кивая. |
| Actually an exit, but we won't get technical. | В этот момент технические детали не имели никакого значения. |
| Vittoria knelt and peered into the tunnel. | Виттория встала на колени и заглянула в тоннель. |
| "Let's check the door. | - Давайте проверим, - прошептала девушка. |
| See if it's open." | - Может быть, там есть дверь и она не заперта. |
| Langdon opened his mouth to object, but Vittoria took his hand and pulled him into the opening. | Лэнгдон открыл было рот, чтобы выразить протест, но Виттория взяла его за руку и потянула вслед за собой в грот. |
| "Wait," Langdon said. | - Постойте, - сказал он. |
| She turned impatiently toward him. | Виттория обернулась, всем своим видом выражая нетерпение. |
| Langdon sighed. "I'll go first." | - Я пойду первым, - со вздохом продолжил Лэнгдон. |
| Vittoria looked surprised. "More chivalry?" | - Очередное проявление рыцарства? - удивленно спросила Виттория. |
| "Age before beauty." | - Красота обязана уважать возраст. |
| "Was that a compliment?" | - Видимо, это должно служить комплиментом? |
| Langdon smiled and moved past her into the dark. | Лэнгдон молча улыбнулся и проскользнул мимо нее в темноту. |
| "Careful on the stairs." | - Осторожно! Здесь ступени, - через мгновение произнес он. |
| He inched slowly into the darkness, keeping one hand on the wall. | Ученый двигался чрезвычайно медленно, касаясь рукой стены. |
| The stone felt sharp on his fingertips. | Острые камни царапали кончики его пальцев. |