| Langdon was unsure which scenario he preferred. | Американец не знал, какой вариант он предпочитает. |
| They passed the second apse, ominous in the slowly darkening cathedral. | Они подошли ко второму приделу, который в неторопливо угасающем свете дня выглядел чрезвычайно зловеще. |
| Night seemed to be falling quickly now, accentuated by the musty tint of the stained glass windows. | В Риме наступала ночь, и темноту в помещении храма усиливали цветные стекла витражей. |
| As they pressed on, the plastic curtain beside them billowed suddenly, as if caught in a draft. | В этот миг пластиковый занавес, мимо которого они проходили, качнулся так, будто попал под струю ветра. |
| Langdon wondered if someone somewhere had opened a door. | "Неужели кто-то открыл дверь?" - подумал Лэнгдон. |
| Vittoria slowed as the third niche loomed before them. | На подходе к третьей нише Виттория замедлила шаг. |
| She held the gun before her, motioning with her head to the stele beside the apse. | Держа пистолет наготове, она всматривалась в стоящую у стены стелу. |
| Carved in the granite block were two words: | На гранитной глыбе была выбита надпись: |
| Capella Chigi | КАПЕЛЛА КИДЖИ |
| Langdon nodded. | Лэнгдон кивнул. |
| Without a sound they moved to the corner of the opening, positioning themselves behind a wide pillar. | Соблюдая абсолютную тишину, они подошли к краю занавеса и укрылись за широкой колонной. |
| Vittoria leveled the gun around a corner at the plastic. | Не выходя из укрытия, Виттория поднесла пистолет к краю пластика и дала Лэнгдону знак приоткрыть его. |
| Then she signaled for Langdon to pull back the shroud. A good time to start praying, he thought. Reluctantly, he reached over her shoulder. As carefully as possible, he began to pull the plastic aside. | Самое время приступать к молитве, подумал он и, неохотно вытянув руку из-за ее плеча, начал осторожно отодвигать пластик в сторону. |
| It moved an inch and then crinkled loudly. | Полиуретан бесшумно подался на дюйм, а затем ему это, видимо, надоело, и он громко зашелестел. |
| They both froze. | Лэнгдон и Виттория замерли. |
| Silence. | Тишина. |
| After a moment, moving in slow motion, Vittoria leaned forward and peered through the narrow slit. | Немного выждав, Виттория наклонилась и, вытянув шею, заглянула в узкую щель. |
| Langdon looked over her shoulder. | Лэнгдон пытался что-нибудь увидеть, глядя через плечо девушки. |
| For a moment, neither one of them breathed. | На некоторое время они оба затаили дыхание. |
| "Empty," Vittoria finally said, lowering the gun. | - Никого, - наконец прошептала Виттория. |
| "We're too late." | - Мы опоздали. |
| Langdon did not hear. | Лэнгдон ничего не слышал. |
| He was in awe, transported for an instant to another world. | В один миг он как будто перенесся в иной мир. |