| He breathed through his sleeve as he leaned out over the hole, peering down. Blackness. "I can't see a thing." | - Дыша через рукав пиджака, он присел на корточки перед отверстием и, заглянув в темноту, сказал: - Ничего не видно. |
| "You think anybody's down there?" | - Думаете, там кто-нибудь есть? |
| "No way to know." | - Откуда мне знать? |
| Vittoria motioned to the far side of the hole where a rotting, wooden ladder descended into the depths. | Виттория показала на ведущую в черноту полусгнившую деревянную лестницу. |
| Langdon shook his head. | - Ни черта не видно, - покачал головой Лэнгдон. |
| "Like hell." | - Это то же самое, что спускаться в ад. |
| "Maybe there's a flashlight outside in those tools." | - Может быть, среди оставленных инструментов найдется фонарь? |
| She sounded eager for an excuse to escape the smell. | - Американцу показалась, что девушка ищет любой предлог, чтобы сбежать от этого тошнотворного аромата. |
| "I'll look." | - Я пойду взгляну. |
| "Careful!" Langdon warned. | - Осторожнее, - предупредил ее Лэнгдон. |
| "We don't know for sure that the Hassassin-" | - Мы не знаем, где находится ассасин и... |
| But Vittoria was already gone. | Но Виттория уже ушла. |
| One strong willed woman, Langdon thought. | Женщина с сильным характером, подумал он. |
| As he turned back to the pit, he felt light headed from the fumes. | Лэнгдон повернулся лицом к колодцу, ощущая легкое головокружение - так на него подействовали испарения смерти. |
| Holding his breath, he dropped his head below the rim and peered deep into the darkness. | Он задержал дыхание, сунул голову в отверстие и, напрягая зрение, вгляделся во тьму. |
| Slowly, as his eyes adjusted, he began to see faint shapes below. | Когда его глаза немного привыкли к темноте, он начал различать внизу какие-то смутные тени. |
| The pit appeared to open into a small chamber. | Оказалось, что колодец вел в небольшую камеру. |
| Demon's hole. | Дьявольская дыра. |
| He wondered how many generations of Chigis had been unceremoniously dumped in. | Интересно, думал он, сколько поколений семейства Киджи было бесцеремонно свалено в эту шахту? |
| Langdon closed his eyes and waited, forcing his pupils to dilate so he could see better in the dark. | Лэнгдон опустил веки, давая глазам возможность лучше приспособиться к темноте. |
| When he opened his eyes again, a pale muted figure hovered below in the darkness. | Открыв их снова, ученый увидел какую-то бледную, расплывчатую, плавающую в темноте фигуру. |
| Langdon shivered but fought the instinct to pull out. | Он сумел подавить инстинктивное желание вскочить, несмотря на то, что его начала бить дрожь. |
| Am I seeing things? | Неужели у него начались галлюцинации? |
| Is that a body? | А может быть, это чье-то тело? |
| The figure faded. | Фигура исчезла. |